[和合本] 你们既知道这事,若是去行就有福了。
[新标点] 你们既知道这事,若是去行就有福了。
[和合修] 你们既知道这些事,若是去实行就有福了。
[新译本] 你们既然知道这些事,如果去实行,就有福了。
[当代修] 既然你们明白这个道理,如果去实践,就有福了。
[现代修] 既然明白这事,你们若能够实行是多么的有福啊!
[吕振中] 你们既知道这些事,若去实行,就有福了。
[思高本] 你们既知道了这些事,如果实行,便是有福的。
[文理本] 尔若知此而行之、则福矣、
[GNT] Now that you know this truth, how happy you will be if you put it into practice!
[BBE] Truly I say to you, A servant is not greater than his lord; and he who is sent is not greater than the one who sent him.
[KJV] If ye know these things, happy are ye if ye do them.
[NKJV] "If you know these things, blessed are you if you do them.
[KJ21] If ye know these things, happy are ye if ye do them.
[NASB] If you know these things, you are blessed if you do them.
[NRSV] If you know these things, you are blessed if you do them.
[WEB] If you know these things, blessed are you if you do them.
[ESV] If you know these things, blessed are you if you do them.
[NIV] Now that you know these things, you will be blessed if you do them.
[NIrV] "What I'm about to tell you is true. A servant is not more important than his master. And a messenger is not more important than the one who sends him.
[HCSB] If you know these things, you are blessed if you do them.
[CSB] If you know these things, you are blessed if you do them.
[AMP] If you know these things, blessed and happy and to be envied are you if you practice them [if you act accordingly and really do them].
[NLT] Now that you know these things, God will bless you for doing them.
[YLT] if these things ye have known, happy are ye, if ye may do them;