约翰福音13章21节

(约13:21)

[和合本] 耶稣说了这话,心里忧愁,就明说:“我实实在在地告诉你们:你们中间有一个人要卖我了。”

[新标点] (预言自己将被出卖)耶稣说了这话,心里忧愁,就明说:“我实实在在地告诉你们,你们中间有一个人要卖我了。”

[和合修] (耶稣预言将被出卖)耶稣说了这些话,心里忧愁,于是明确地说:“我实实在在地告诉你们,你们中间有一个人要出卖我。”

[新译本] 耶稣说了这话,心里很难过,就明明地说:“我实实在在告诉你们,你们中间有一个人要出卖我。”

[当代修] (预言犹大卖主)说完这番话,耶稣心里忧伤,便宣布说:“我实实在在地告诉你们,你们中间有一个人要出卖我。”

[现代修] 耶稣说了这话,心里非常伤痛,就宣布:“我郑重地告诉你们,你们当中有一个人要出卖我。”

[吕振中] 说了这些话,耶稣心灵上极为震才,就指证说:“我实实在在地告诉你们,你们中间有一个人要把我送官。”

[思高本] (预言将被出卖)耶稣说了这些话,心神烦乱,就明明地说:“我实实在在告诉你们:你们中有一个要出卖我。”

[文理本] 耶稣言此、心则忧忡、证曰、我诚语汝、尔中一人将卖我矣、


上一节  下一节


John 13:21

[GNT] After Jesus had said this, he was deeply troubled and declared openly, "I am telling you the truth: one of you is going to betray me."

[BBE] Truly I say to you, He who takes to his heart anyone whom I send, takes me to his heart; and he who so takes me, takes him who sent me.

[KJV] When Jesus had thus said, he was troubled in spirit, and testified, and said, Verily, verily, I say unto you, that one of you shall betray me.

[NKJV] When Jesus had said these things, He was troubled in spirit, and testified and said, "Most assuredly, I say to you, one of you will betray Me."

[KJ21] When Jesus had thus said, He was troubled in spirit, and testified and said, "Verily, verily I say unto you that one of you shall betray Me."

[NASB] (Jesus Predicts His Betrayal) When Jesus had said these things, He became troubled in spirit, and (I.e., made a solemn assertion)testified and said, "Truly, truly I say to you that one of you will (Or hand Me over betray Me."

[NRSV] After saying this Jesus was troubled in spirit, and declared, "Very truly, I tell you, one of you will betray me."

[WEB] When Jesus had said this, he was troubled in spirit, and testified,"Most certainly I tell you that one of you will betray me."

[ESV] After saying these things, Jesus was troubled in his spirit, and testified, "Truly, truly, I say to you, one of you will betray me."

[NIV] After he had said this, Jesus was troubled in spirit and testified, "I tell you the truth, one of you is going to betray me."

[NIrV] What I'm about to tell you is true. Anyone who accepts someone I send accepts me. And anyone who accepts me accepts the One who sent me."

[HCSB] When Jesus had said this, He was troubled in His spirit and testified, "I assure you: One of you will betray Me!"

[CSB] When Jesus had said this, He was troubled in His spirit and testified, "I assure you: One of you will betray Me!"

[AMP] After Jesus had said these things, He was troubled (disturbed, agitated) in spirit and said, I assure you, most solemnly I tell you, one of you will deliver Me up [one of you will be false to Me and betray Me]!

[NLT] Now Jesus was deeply troubled, and he exclaimed, "I tell you the truth, one of you will betray me!"

[YLT] These things having said, Jesus was troubled in the spirit, and did testify, and said, 'Verily, verily, I say to you, that one of you will deliver me up;'


上一节  下一节