[和合本] 他既出去,耶稣就说:“如今人子得了荣耀, 神在人子身上也得了荣耀。
[新标点] (新的命令)他既出去,耶稣就说:“如今人子得了荣耀, 神在人子身上也得了荣耀。
[和合修] (新的命令)犹大出去后,耶稣说:“如今人子得了荣耀, 神在人子身上也得了荣耀。
[新译本] 他出去以后,耶稣就说:“现在人子得了荣耀,上帝也在人子身上得了荣耀,
[当代修] (新命令)犹大出去以后,耶稣就说:“现在人子得到荣耀了,上帝在人子身上也得了荣耀。
[现代修] 犹大出去后,耶稣说:“现在人子已经得到荣耀了;上帝的荣耀也在人子身上显明了。
[吕振中] 犹大既出去,耶稣就说:“如今人子得荣耀了;上帝也在人子身上得荣耀了;上帝既在他身上得了荣耀(有古卷无末句),
[思高本] (彼此相爱的命令)犹达斯出去以后,耶稣就说:“现在人子受到了光荣,天主也在人子身上受到了光荣。
[文理本] 既出、耶稣曰、今也人子荣、上帝亦因之而荣、
[GNT] After Judas had left, Jesus said, "Now the Son of Man's glory is revealed; now God's glory is revealed through him.
[BBE] So Judas, having taken the bit of bread, straight away went out: and it was night.
[KJV] Therefore, when he was gone out, Jesus said, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him.
[NKJV] So, when he had gone out, Jesus said, "Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in Him.
[KJ21] Therefore when he had gone out, Jesus said, "Now is the Son of Man glorified, and God is glorified in Him.
[NASB] Therefore when he had left, Jesus *said, "Now (Or was is the Son of Man glorified, and God (Or was is glorified in Him;
[NRSV] When he had gone out, Jesus said, "Now the Son of Man has been glorified, and God has been glorified in him.
[WEB] When he had gone out, Jesus said,"Now the Son of Man has been glorified, and God has been glorified in him.
[ESV] When he had gone out, Jesus said, "Now is the Son of Man glorified, and God is glorified in him.
[NIV] When he was gone, Jesus said, "Now is the Son of Man glorified and God is glorified in him.
[NIrV] As soon as Judas had taken the bread, he went out. And it was night.
[HCSB] When he had gone out, Jesus said, "Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in Him.
[CSB] When he had gone out, Jesus said, "Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in Him.
[AMP] When he had left, Jesus said, Now is the Son of Man glorified! [Now He has achieved His glory, His honor, His exaltation!] And God has been glorified through and in Him.
[NLT] As soon as Judas left the room, Jesus said, "The time has come for the Son of Man to enter into his glory, and God will be glorified because of him.
[YLT] When, therefore, he went forth, Jesus saith, 'Now was the Son of Man glorified, and God was glorified in him;