约翰福音13章36节

(约13:36)

[和合本] 西门彼得问耶稣说:“主往哪里去?”耶稣回答说:“我所去的地方,你现在不能跟我去,后来却要跟我去。”

[新标点] (预言彼得不认主)西门·彼得问耶稣说:“主往哪里去?”耶稣回答说:“我所去的地方,你现在不能跟我去,后来却要跟我去。”

[和合修] (预言彼得不认主)西门·彼得问耶稣:“主啊,你去哪里?”耶稣回答:“我所去的地方,你现在不能跟我去,以后却要跟我去。”

[新译本] 西门.彼得对耶稣说:“主啊,你往哪里去?”耶稣回答:“我去的地方,你现在不能跟着我去,但后来却要跟着我去。”

[当代修] (预言彼得不认主)西门·彼得问耶稣:“主啊,你要到哪里去?”耶稣回答说:“我要去的地方,你现在不能跟我去,但将来必定跟我去。”

[现代修] 西门·彼得问耶稣:“主啊,你到哪里去?”耶稣回答:“我所要去的地方,你现在不能跟我去,但是后来你会跟我去的。”

[吕振中] 西门彼得问耶稣说:“主阿,你往哪里去呢?”耶稣回答说:“我所去的地方、你们现今不能跟着我,后来就会跟着。”

[思高本] (预言伯多禄背主)西满伯多禄问耶稣说:“主!你往哪里去?”耶稣回答说:“我所去的地方,你如今不能跟我去,但后来却要跟我去。”

[文理本] 西门彼得曰、主何往、耶稣曰、我所往、尔今不能从、后将从之、


上一节  下一节


John 13:36

[GNT] "Where are you going, Lord?" Simon Peter asked him. "You cannot follow me now where I am going," answered Jesus; "but later you will follow me."

[BBE] By this it will be clear to all men that you are my disciples, if you have love one for another.

[KJV] Simon Peter said unto him, Lord, whither goest thou? Jesus answered him, Whither I go, thou canst not follow me now; but thou shalt follow me afterwards.

[NKJV] Simon Peter said to Him, "Lord, where are You going?" Jesus answered him, "Where I am going you cannot follow Me now, but you shall follow Me afterward."

[KJ21] Simon Peter said unto Him, "Lord, whither goest Thou?" Jesus answered him, "Whither I go thou canst not follow Me now, but thou shalt follow Me afterwards."

[NASB] Simon Peter *said to Him, "Lord, where are You going?" Jesus answered, "Where I am going, you cannot follow Me now; but you will follow later."

[NRSV] Simon Peter said to him, "Lord, where are you going?" Jesus answered, "Where I am going, you cannot follow me now; but you will follow afterward."

[WEB] Simon Peter said to him, "Lord, where are you going?"Jesus answered,"Where I am going, you can't follow now, but you will follow afterwards."

[ESV] Simon Peter said to him, "Lord, where are you going?" Jesus answered him, "Where I am going you cannot follow me now, but you will follow afterward."

[NIV] Simon Peter asked him, "Lord, where are you going?" Jesus replied, "Where I am going, you cannot follow now, but you will follow later."

[NIrV] If you love one another, everyone will know you are my disciples."

[HCSB] "Lord," Simon Peter said to Him, "where are You going?" Jesus answered, "Where I am going you cannot follow Me now, but you will follow later."

[CSB] "Lord," Simon Peter said to Him, "where are You going?" Jesus answered, "Where I am going you cannot follow Me now, but you will follow later."

[AMP] Simon Peter said to Him, Lord, where are You going? Jesus answered, You are not able to follow Me now where I am going, but you shall follow Me afterwards.

[NLT] Simon Peter asked, "Lord, where are you going?" And Jesus replied, "You can't go with me now, but you will follow me later."

[YLT] Simon Peter saith to him, 'Sir, whither dost thou go away?' Jesus answered him, 'Whither I go away, thou art not able now to follow me, but afterward thou shalt follow me.'


上一节  下一节