约翰福音13章38节

(约13:38)

[和合本] 耶稣说:“你愿意为我舍命吗?我实实在在地告诉你:鸡叫以先,你要三次不认我。”

[新标点] 耶稣说:“你愿意为我舍命吗?我实实在在地告诉你,鸡叫以先,你要三次不认我。”

[和合修] 耶稣回答:“你愿意为我舍命吗?我实实在在地告诉你,鸡叫以前,你要三次不认我。”

[新译本] 耶稣说:“你愿意为我舍命吗?我实实在在告诉你,鸡叫之前,你必定三次不认我。”

[当代修] 耶稣说:“你真的愿意为我死吗?我实实在在地告诉你,鸡叫以前,你会三次不认我。”

[现代修] 耶稣说:“你愿意为我舍命吗?我郑重地告诉你,鸡叫以前,你会三次不认我。”

[吕振中] 耶稣回答说:“你的性命、你要替我放弃?我实实在在地告诉你,鸡还未叫,你必定要三次否认我了。”

[思高本] 耶稣答复说:“你要为我舍掉你的性命吗?我实实在在告诉你:鸡未叫以前,你要三次不认我。”

[文理本] 耶稣曰、尔为我捐生乎、我诚语汝、鸡尚未鸣、尔将三言不识我矣、


上一节  下一节


John 13:38

[GNT] Jesus answered, "Are you really ready to die for me? I am telling you the truth: before the rooster crows you will say three times that you do not know me.

[BBE] Peter said to him, Why may I not come with you even now? I will give up my life for you.

[KJV] Jesus answered him, Wilt thou lay down thy life for my sake? Verily, verily, I say unto thee, The cock shall not crow, till thou hast denied me thrice.

[NKJV] Jesus answered him, "Will you lay down your life for My sake? Most assuredly, I say to you, the rooster shall not crow till you have denied Me three times.

[KJ21] Jesus answered him, "Wilt thou lay down thy life for My sake? Verily, verily I say unto thee, the cock shall not crow till thou hast denied Me thrice.

[NASB] Jesus *replied, "Will you lay down your life for Me? Truly, truly I say to you, a rooster will not crow until you deny Me three times.

[NRSV] Jesus answered, "Will you lay down your life for me? Very truly, I tell you, before the cock crows, you will have denied me three times.

[WEB] Jesus answered him,"Will you lay down your life for me? Most certainly I tell you, the rooster won't crow until you have denied me three times.

[ESV] Jesus answered, "Will you lay down your life for me? Truly, truly, I say to you, the rooster will not crow till you have denied me three times.

[NIV] Then Jesus answered, "Will you really lay down your life for me? I tell you the truth, before the rooster crows, you will disown me three times!

[NIrV] "Lord," Peter asked, "why can't I follow you now? I will give my life for you."

[HCSB] Jesus replied, "Will you lay down your life for Me? I assure you: A rooster will not crow until you have denied Me three times.

[CSB] Jesus replied, "Will you lay down your life for Me? I assure you: A rooster will not crow until you have denied Me three times.

[AMP] Jesus answered, Will you [really] lay down your life for Me? I assure you, most solemnly I tell you, before a rooster crows, you will deny Me [completely disown Me] three times.

[NLT] Jesus answered, "Die for me? I tell you the truth, Peter-- before the rooster crows tomorrow morning, you will deny three times that you even know me.

[YLT] Jesus answered him, 'Thy life for me thou wilt lay down! verily, verily, I say to thee, a cock will not crow till thou mayest deny me thrice.'


上一节  下一节