[和合本] 我要求父,父就另外赐给你们一位保惠师(或作“训慰师”。下同),叫他永远与你们同在,
[新标点] 我要求父,父就另外赐给你们一位保惠师【或译:训慰师;下同】,叫他永远与你们同在,
[和合修] 我要求父,父就赐给你们另外一位保惠师【“保惠师”或译“劝慰者”;26节,15:26,16:7同】,使他永远与你们同在。
[新译本] 我要请求父,他就会赐给你们另一位保惠师,使他跟你们永远在一起。
[当代修] 我要求父另外赐一位护慰者给你们,祂要永远和你们同在。
[现代修] 我要祈求父亲,他就赐给你们另一位慰助者,永远与你们同在。
[吕振中] 我要求父,他就必将另一位帮助者(或译:另一位,就是帮助者)(‘帮助者一词’或译:‘保惠师’,或译:‘代替申求者’)赐给你们,叫他永远和你们同在;
[思高本] 我也要求父,他必会赐给你们另一位护慰者,使他永远与你们同在;
[文理本] 我将求父、父必别以保惠师予尔、使之永偕尔也、
[GNT] I will ask the Father, and he will give you another Helper, who will stay with you forever.
[BBE] If you have love for me, you will keep my laws.
[KJV] And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;
[NKJV] "And I will pray the Father, and He will give you another Helper, that He may abide with you forever --
[KJ21] And I will pray the Father, and He shall give you another Comforter, that He may abide with you for ever"
[NASB] (The Holy Spirit) I will ask the Father, and He will give you another (Or Comforter, Advocate, Intercessor) Helper, so that He may be with you forever;
[NRSV] And I will ask the Father, and he will give you another Advocate, to be with you forever.
[WEB] I will pray to the Father, and he will give you another Counselor,[*]that he may be with you forever:[*Greek παρακλητον: Counselor, Helper, Intercessor, Advocate, and Comforter.]
[ESV] And I will ask the Father, and he will give you another Helper, to be with you forever,
[NIV] And I will ask the Father, and he will give you another Counselor to be with you forever--
[NIrV] "If you love me, you will obey what I command.
[HCSB] And I will ask the Father, and He will give you another Counselor to be with you forever.
[CSB] And I will ask the Father, and He will give you another Counselor to be with you forever.
[AMP] And I will ask the Father, and He will give you another Comforter (Counselor, Helper, Intercessor, Advocate, Strengthener, and Standby), that He may remain with you forever--
[NLT] And I will ask the Father, and he will give you another Advocate, who will never leave you.
[YLT] and I will ask the Father, and another Comforter He will give to you, that he may remain with you -- to the age;