[和合本] 但要叫世人知道我爱父,并且父怎样吩咐我,我就怎样行。起来,我们走吧!”
[新标点] 但要叫世人知道我爱父,并且父怎样吩咐我,我就怎样行。起来,我们走吧!”
[和合修] 我这么做是照着父命令我的,为了让世人知道我爱父。起来,我们走吧!”
[新译本] 但这些事是要使世人知道我爱父,并且知道父怎样吩咐了我,我就怎样作。起来,我们走吧!”
[当代修] 但这是为了让世人知道我爱父,父怎么吩咐我,我就怎么做。起来,我们走吧!”
[现代修] 但为了要世人知道我爱我的父亲,所以我遵行他所命令的一切。“起来,我们走吧!”
[吕振中] 但这是要叫世人知道我爱父,并且父怎样嘱咐我,我就怎样行。起来,我们就走吧。
[思高本] 但为叫世界知道我爱父,并且父怎样命令我,我就照样去行;起来,我们从这里走罢!”
[文理本] 但使世知我爱父、循父所命而行焉、起、我侪其去此、
[GNT] but the world must know that I love the Father; that is why I do everything as he commands me. "Come, let us go from this place.
[BBE] After this I will not say much to you, because the ruler of this world comes: and he has no power over me;
[KJV] But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.
[NKJV] "But that the world may know that I love the Father, and as the Father gave Me commandment, so I do. Arise, let us go from here.
[KJ21] But that the world may know that I love the Father, as the Father gave Me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.
[NASB] but so that the world may know that I love the Father, (Lit and just as the Father...so I do I do exactly as the Father commanded Me. Get up, let's go from here.
[NRSV] but I do as the Father has commanded me, so that the world may know that I love the Father. Rise, let us be on our way.
[WEB] But that the world may know that I love the Father, and as the Father commanded me, even so I do. Arise, let's go from here.
[ESV] but I do as the Father has commanded me, so that the world may know that I love the Father. Rise, let us go from here.
[NIV] but the world must learn that I love the Father and that I do exactly what my Father has commanded me. "Come now; let us leave.
[NIrV] "I will not speak with you much longer. The prince of this world is coming. He has no power over me.
[HCSB] On the contrary, [I am going away] so that the world may know that I love the Father. Just as the Father commanded Me, so I do. "Get up; let's leave this place.
[CSB] On the contrary, [I am going away] so that the world may know that I love the Father. Just as the Father commanded Me, so I do. "Get up; let's leave this place.
[AMP] But [Satan is coming and] I do as the Father has commanded Me, so that the world may know (be convinced) that I love the Father and that I do only what the Father has instructed Me to do. [I act in full agreement with His orders.] Rise, let us go away from here.
[NLT] but I will do what the Father requires of me, so that the world will know that I love the Father. Come, let's be going.
[YLT] but that the world may know that I love the Father, and according as the Father gave me command so I do; arise, we may go hence.