[和合本] 你们若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
[新标点] 你们若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
[和合修] 你们若遵行我所命令的,就是我的朋友。
[新译本] 你们若行我所吩咐你们的,就是我的朋友了。
[当代修] 你们如果照我的吩咐去做,就是我的朋友。
[现代修] 你们若遵守我的命令,就是我的朋友。
[吕振中] 你们、就是我的朋友,如果你们实行我所命令你们的。
[思高本] 你们如果实行我所命令你们的,你们就是我的朋友。
[文理本] 尔若行我所命、即我友也、
[GNT] And you are my friends if you do what I command you.
[BBE] Greater love has no man than this, that a man gives up his life for his friends.
[KJV] Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.
[NKJV] "You are My friends if you do whatever I command you.
[KJ21] Ye are My friends if ye do whatsoever I command you.
[NASB] You are My friends if you do what I command you.
[NRSV] You are my friends if you do what I command you.
[WEB] You are my friends, if you do whatever I command you.
[ESV] You are my friends if you do what I command you.
[NIV] You are my friends if you do what I command.
[NIrV] No one has greater love than the one who gives his life for his friends.
[HCSB] You are My friends if you do what I command you.
[CSB] You are My friends if you do what I command you.
[AMP] You are My friends if you keep on doing the things which I command you to do.
[NLT] You are my friends if you do what I command.
[YLT] ye are my friends, if ye may do whatever I command you;