[和合本] 你们若属世界,世界必爱属自己的;只因你们不属世界,乃是我从世界中拣选了你们,所以世界就恨你们。
[新标点] 你们若属世界,世界必爱属自己的;只因你们不属世界,乃是我从世界中拣选了你们,所以世界就恨你们。
[和合修] 你们若属世界,世界会爱属自己的;只因你们不属世界,而是我从世界中拣选了你们,所以世界就恨你们。
[新译本] 你们若属于这世界,世人必定爱属自己的;但因为你们不属于世界,而是我从世界中拣选了你们,所以世人就恨你们。
[当代修] 如果你们属于这个世界,世人一定会爱你们。可是你们不属于这世界,我已经把你们拣选出来,因此世人恨你们。
[现代修] 如果你们属于这世界,世人一定爱那属于他们自己的。可是,我从这世界中把你们拣选了出来,你们不属于它;因此世人憎恨你们。
[吕振中] 你们若属于世界,世界就必爱属自己的;只因你们不属于世界,乃是我拣选了你们出世界,故此世界恨你们。
[思高本] 若是你们属于世界,世界必喜爱你们,有如属于自己的人;但因你们不属于世界,而是我从世界中拣选了你们,为此,世界才恨你们。
[文理本] 尔若属世、世必爱属己者、尔非属世、乃我选尔出乎世、故世恶尔焉、
[GNT] If you belonged to the world, then the world would love you as its own. But I chose you from this world, and you do not belong to it; that is why the world hates you.
[BBE] If you are hated by the world, keep in mind that I was hated by the world before you.
[KJV] If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
[NKJV] "If you were of the world, the world would love its own. Yet because you are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hates you.
[KJ21] If ye were of the world, the world would love his own; but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
[NASB] If you were of the world, the world would love you as its own; but because you are not of the world, but I chose you out of the world, because of this the world hates you.
[NRSV] If you belonged to the world, the world would love you as its own. Because you do not belong to the world, but I have chosen you out of the world-- therefore the world hates you.
[WEB] If you were of the world, the world would love its own. But because you are not of the world, since I chose you out of the world, therefore the world hates you.
[ESV] If you were of the world, the world would love you as its own; but because you are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hates you.
[NIV] If you belonged to the world, it would love you as its own. As it is, you do not belong to the world, but I have chosen you out of the world. That is why the world hates you.
[NIrV] "Does the world hate you? Remember that it hated me first.
[HCSB] If you were of the world, the world would love [you as] its own. However, because you are not of the world, but I have chosen you out of it, the world hates you.
[CSB] If you were of the world, the world would love [you as] its own. However, because you are not of the world, but I have chosen you out of it, the world hates you.
[AMP] If you belonged to the world, the world would treat you with affection and would love you as its own. But because you are not of the world [no longer one with it], but I have chosen (selected) you out of the world, the world hates (detests) you.
[NLT] The world would love you as one of its own if you belonged to it, but you are no longer part of the world. I chose you to come out of the world, so it hates you.
[YLT] if of the world ye were, the world its own would have been loving, and because of the world ye are not -- but I chose out of the world -- because of this the world hateth you.