[和合本] 你们多结果子,我父就因此得荣耀,你们也就是我的门徒了。
[新标点] 你们多结果子,我父就因此得荣耀,你们也就是我的门徒了。
[和合修] 你们多结果子,我父就因此得荣耀,你们也就是【“是”:有古卷是“成为”】我的门徒了。
[新译本] 这样,你们结出很多果子,我父就因此得荣耀,你们也就是我的门徒了。
[当代修] 你们多结果子,证明自己是我的门徒,就会给我父带来荣耀。
[现代修] 我父亲将因你们结很多果实而得到荣耀,而你们也因此成为我的门徒。
[吕振中] 使你们多结果子、而成为我的门徒;于此我父就得荣耀了。
[思高本] 我父受光荣,即在于你们多结果实,如此你们就成为我的门徒。
[文理本] 尔结实孔繁、我父于此而荣、而尔乃为我徒也、
[GNT] My Father's glory is shown by your bearing much fruit; and in this way you become my disciples.
[BBE] If you are in me at all times, and my words are in you, then anything for which you make a request will be done for you.
[KJV] Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
[NKJV] "By this My Father is glorified, that you bear much fruit; so you will be My disciples.
[KJ21] Herein is My Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be My disciples.
[NASB] My Father is glorified by this, that you bear much fruit, and so (Or become My disciples prove to be My disciples.
[NRSV] My Father is glorified by this, that you bear much fruit and become my disciples.
[WEB] "In this my Father is glorified, that you bear much fruit; and so you will be my disciples.
[ESV] By this my Father is glorified, that you bear much fruit and so prove to be my disciples.
[NIV] This is to my Father's glory, that you bear much fruit, showing yourselves to be my disciples.
[NIrV] "If you remain joined to me and my words remain in you, ask for anything you wish. And it will be given to you.
[HCSB] My Father is glorified by this: that you produce much fruit and prove to be My disciples.
[CSB] My Father is glorified by this: that you produce much fruit and prove to be My disciples.
[AMP] When you bear (produce) much fruit, My Father is honored and glorified, and you show and prove yourselves to be true followers of Mine.
[NLT] When you produce much fruit, you are my true disciples. This brings great glory to my Father.
[YLT] 'In this was my Father glorified, that ye may bear much fruit, and ye shall become my disciples.