[和合本] 我爱你们,正如父爱我一样,你们要常在我的爱里。
[新标点] 我爱你们,正如父爱我一样;你们要常在我的爱里。
[和合修] 我爱你们,正如父爱我一样;你们要常在我的爱里。
[新译本] 父怎样爱我,我也怎样爱你们;你们要住在我的爱里。
[当代修] 父怎样爱我,我也怎样爱你们。你们要常在我的爱中。
[现代修] 正如父亲爱我,我爱你们;你们要常生活在我的爱中。
[吕振中] 父怎样爱了我,我也怎样爱了你们。你们要住在我的爱里。
[思高本] 正如父爱了我,同样我也爱了你们;你们应存在我的爱内。
[文理本] 如父爱我、我亦爱尔、尔宜恒在我之爱中、
[GNT] I love you just as the Father loves me; remain in my love.
[BBE] Here is my Father's glory, in that you give much fruit and so are my true disciples.
[KJV] As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.
[NKJV] " As the Father loved Me, I also have loved you; abide in My love.
[KJ21] "As the Father hath loved Me, so have I loved you. Continue ye in My love.
[NASB] Just as the Father has loved Me, I also have loved you; remain in My love.
[NRSV] As the Father has loved me, so I have loved you; abide in my love.
[WEB] Even as the Father has loved me, I also have loved you. Remain in my love.
[ESV] As the Father has loved me, so have I loved you. Abide in my love.
[NIV] "As the Father has loved me, so have I loved you. Now remain in my love.
[NIrV] When you bear a lot of fruit, it brings glory to my Father. It shows that you are my disciples.
[HCSB] "As the Father has loved me, I have also loved you. Remain in My love.
[CSB] "As the Father has loved me, I have also loved you. Remain in My love.
[AMP] I have loved you, [just] as the Father has loved Me; abide in My love [continue in His love with Me].
[NLT] "I have loved you even as the Father has loved me. Remain in my love.
[YLT] According as the Father did love me, I also loved you, remain in my love;