[和合本] 我从父出来,到了世界;我又离开世界,往父那里去。”
[新标点] 我从父出来,到了世界;我又离开世界,往父那里去。”
[和合修] 我从父而来,到了世界【“我从…世界”:有古卷是“我到了世界”】,又离开世界,到父那里去。”
[新译本] 我从父那里来,到了这世界;我又离开这世界,到父那里去。”
[当代修] 我从父那里来到这个世界,现在我要离开这个世界回到父那里。”
[现代修] 我从父亲那里来到这世界;现在我要离开这世界,回到父亲那里去。”
[吕振中] 我由父而出、到世界上来;又要离开世界、往父那里去。”
[思高本] 我出自父,来到了世界上;我又离开世界,往父那里去。”
[文理本] 我出于父而临世、复离世而归父、
[GNT] I did come from the Father, and I came into the world; and now I am leaving the world and going to the Father."
[BBE] For the Father himself gives his love to you, because you have given your love to me and have had faith that I came from God.
[KJV] I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.
[NKJV] "I came forth from the Father and have come into the world. Again, I leave the world and go to the Father."
[KJ21] I came forth from the Father, and am come into the world. Again, I leave the world and go to the Father."
[NASB] I came forth from the Father and have come into the world; again, I am leaving the world and going to the Father."
[NRSV] I came from the Father and have come into the world; again, I am leaving the world and am going to the Father."
[WEB] I came from the Father, and have come into the world. Again, I leave the world, and go to the Father."
[ESV] I came from the Father and have come into the world, and now I am leaving the world and going to the Father."
[NIV] I came from the Father and entered the world; now I am leaving the world and going back to the Father."
[NIrV] No, the Father himself loves you because you have loved me. He also loves you because you have believed that I came from God.
[HCSB] I came from the Father and have come into the world. Again, I am leaving the world and going to the Father."
[CSB] I came from the Father and have come into the world. Again, I am leaving the world and going to the Father."
[AMP] I came out from the Father and have come into the world; again, I am leaving the world and going to the Father.
[NLT] Yes, I came from the Father into the world, and now I will leave the world and return to the Father."
[YLT] I came forth from the Father, and have come to the world; again I leave the world, and go on unto the Father.'