[和合本] 他们这样行,是因未曾认识父,也未曾认识我。
[新标点] 他们这样行,是因未曾认识父,也未曾认识我。
[和合修] 他们这样做,是因为没有认识父,也没有认识我。
[新译本] 他们要作这些事,因为他们不认识父,也不认识我。
[当代修] 他们这样做,是因为他们根本不认识父,也不认识我。
[现代修] 其实,他们这样做是因为他们既不认识父亲,也不认识我。
[吕振中] 他们必这样行,是因为他们没认识过父,也没认识过我。
[思高本] 他们这样作,是因为没有认识父,也没有认识我。
[文理本] 如是、因其未识父与我也、
[GNT] People will do these things to you because they have not known either the Father or me.
[BBE] They will put you out of the Synagogues: yes, the time is coming when whoever puts you to death will have the belief that he is doing God's pleasure.
[KJV] And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.
[NKJV] "And these things they will do to you because they have not known the Father nor Me.
[KJ21] And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor Me.
[NASB] These things they will do because they have not known the Father nor Me.
[NRSV] And they will do this because they have not known the Father or me.
[WEB] They will do these things[*]because they have not known the Father, nor me.[*TR adds "to you"]
[ESV] And they will do these things because they have not known the Father, nor me.
[NIV] They will do such things because they have not known the Father or me.
[NIrV] You will be thrown out of the synagogue. In fact, a time is coming when those who kill you will think they are doing God a favor.
[HCSB] They will do these things because they haven't known the Father or Me.
[CSB] They will do these things because they haven't known the Father or Me.
[AMP] And they will do this because they have not known the Father or Me.
[NLT] This is because they have never known the Father or me.
[YLT] and these things they will do to you, because they did not know the Father, nor me.