[和合本] 我将这些事告诉你们,是要叫你们在我里面有平安。在世上你们有苦难,但你们可以放心,我已经胜了世界。”
[新标点] 我将这些事告诉你们,是要叫你们在我里面有平安。在世上,你们有苦难;但你们可以放心,我已经胜了世界。”
[和合修] 我对你们说了这些事,是要使你们在我里面有平安。在世上你们有苦难,但你们要有勇气【“但你们要有勇气”或译“但你们放心”】,我已经胜过世界。”
[新译本] 我把这些事告诉你们,是要使你们在我里面有平安。在世上你们有患难,但你们放心,我已经胜了这世界。”
[当代修] 我把这些事告诉你们,是要叫你们在我里面有平安。你们在世上会有苦难,但你们要放心,我已经胜过这个世界。”
[现代修] 我把这件事告诉你们,是要使你们因跟我连结而有平安。在世上,你们有苦难;但是你们要勇敢,我已经胜过了世界!”
[吕振中] 我将这些事告诉你们,是要使你们有平安于我里面。在世界、你们有苦难;但你们要放胆,我已经胜了世界。”
[思高本] 我给你们讲了这一切,是要你们在我内得到平安。在世界上你们要受苦难;然而你们放心,我已战胜了世界。”
[文理本] 我以此语尔、俾尔于我而安、尔在世有难、然当毅然、我已胜世矣、
[GNT] I have told you this so that you will have peace by being united to me. The world will make you suffer. But be brave! I have defeated the world!"
[BBE] See, a time is coming, yes, it is now here, when you will go away in all directions, every man to his house, and I will be by myself: but I am not by myself, because the Father is with me.
[KJV] These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.
[NKJV] "These things I have spoken to you, that in Me you may have peace. In the world you will have tribulation; but be of good cheer, I have overcome the world."
[KJ21] These things I have spoken unto you, that in Me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation, but be of good cheer: I have overcome the world."
[NASB] These things I have spoken to you so that in Me you may have peace. In the world you have tribulation, but take courage; I have overcome the world."
[NRSV] I have said this to you, so that in me you may have peace. In the world you face persecution. But take courage; I have conquered the world!"
[WEB] I have told you these things, that in me you may have peace. In the world you have trouble; but cheer up! I have overcome the world."
[ESV] I have said these things to you, that in me you may have peace. In the world you will have tribulation. But take heart; I have overcome the world."
[NIV] "I have told you these things, so that in me you may have peace. In this world you will have trouble. But take heart! I have overcome the world."
[NIrV] "But a time is coming when you will be scattered and go to your own homes. In fact, that time is already here. You will leave me all alone. But I am not really alone. My Father is with me.
[HCSB] I have told you these things so that in Me you may have peace. You will have suffering in this world. Be courageous! I have conquered the world."
[CSB] I have told you these things so that in Me you may have peace. You will have suffering in this world. Be courageous! I have conquered the world."
[AMP] I have told you these things, so that in Me you may have [perfect] peace and confidence. In the world you have tribulation and trials and distress and frustration; but be of good cheer [take courage; be confident, certain, undaunted]! For I have overcome the world. [I have deprived it of power to harm you and have conquered it for you.]
[NLT] I have told you all this so that you may have peace in me. Here on earth you will have many trials and sorrows. But take heart, because I have overcome the world."
[YLT] these things I have spoken to you, that in me ye may have peace, in the world ye shall have tribulation, but take courage -- I have overcome the world.'