[和合本] 使他们都合而为一。正如你父在我里面,我在你里面,使他们也在我们里面,叫世人可以信你差了我来。
[新标点] 使他们都合而为一。正如你父在我里面,我在你里面,使他们也在我们里面,叫世人可以信你差了我来。
[和合修] 使他们都合而为一。正如父你在我里面,我在你里面,使他们也在我们里面,好让世人信是你差我来的。
[新译本] 使他们都合而为一,像父你在我里面,我在你里面一样;使他们也在我们里面,让世人相信你差了我来。
[当代修] 使他们都合而为一,正如父你在我里面,我在你里面一样,并且使他们也在我们里面,好让世人相信是你差我来的。
[现代修] 愿他们都合而为一。父亲哪,愿他们在我们的生命里;正如你在我生命里,我在你生命里一样。愿他们都合而为一,为要使世人信我是你所差遣的。
[吕振中] 使他们都合而为一,正如父你在我里面,我也在你里面,使他们也在我们里面,叫世人相信是你差遣了我。
[思高本] 愿众人都合而为一!父啊!愿他们在我们内合而为一,就如你在我内,我在你内,为叫世界相信是你派遣了我。
[文理本] 使皆为一、如父在我中、我在父中、使彼亦在我侪中、令世信尔遣我也、
[GNT] I pray that they may all be one. Father! May they be in us, just as you are in me and I am in you. May they be one, so that the world will believe that you sent me.
[BBE] My prayer is not for them only, but for all who will have faith in me through their word;
[KJV] That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
[NKJV] "that they all may be one, as You, Father, [are] in Me, and I in You; that they also may be one in Us, that the world may believe that You sent Me.
[KJ21] that they all may be one, as Thou, Father, art in Me and I in Thee, that they also may be one in Us, that the world may believe that Thou hast sent Me.
[NASB] that they may all be one; just as You, Father, are in Me and I in You, that they also may be in Us, so that the world may (Gr tense indicates continually believe believe that You sent Me.
[NRSV] that they may all be one. As you, Father, are in me and I am in you, may they also be in us, so that the world may believe that you have sent me.
[WEB] that they may all be one; even as you, Father, are in me, and I in you, that they also may be one in us; that the world may believe that you sent me.
[ESV] that they may all be one, just as you, Father, are in me, and I in you, that they also may be in us, so that the world may believe that you have sent me.
[NIV] that all of them may be one, Father, just as you are in me and I am in you. May they also be in us so that the world may believe that you have sent me.
[NIrV] "I do not pray only for them. I pray also for those who will believe in me because of their message.
[HCSB] May they all be one, as You, Father, are in Me and I am in You. May they also be one in Us, so the world may believe You sent Me.
[CSB] May they all be one, as You, Father, are in Me and I am in You. May they also be one in Us, so the world may believe You sent Me.
[AMP] That they all may be one, [just] as You, Father, are in Me and I in You, that they also may be one in Us, so that the world may believe and be convinced that You have sent Me.
[NLT] I pray that they will all be one, just as you and I are one-- as you are in me, Father, and I am in you. And may they be in us so that the world will believe you sent me.
[YLT] that they all may be one, as Thou Father [art] in me, and I in Thee; that they also in us may be one, that the world may believe that Thou didst send me.