[和合本] 当下彼拉多将耶稣鞭打了。
[新标点] 当下彼拉多将耶稣鞭打了。
[和合修] 于是,彼拉多命令把耶稣带去鞭打了。
[新译本] 那时,彼拉多吩咐人把耶稣拉去鞭打。
[当代修] 于是彼拉多命人鞭打耶稣。
[现代修] 于是,彼拉多命令把耶稣带去,鞭打了。
[吕振中] 那时彼拉多就拿耶稣,鞭打了。
[思高本] (耶稣受戏弄)那时,比拉多命人把耶稣带去鞭打了。
[文理本] 彼拉多遂取耶稣鞭之、
[GNT] Then Pilate took Jesus and had him whipped.
[BBE] Then again they gave a loud cry, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was an outlaw.
[KJV] Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him.
[NKJV] So then Pilate took Jesus and scourged [Him.]
[KJ21] Then Pilate therefore took Jesus and scourged Him.
[NASB] (The Crown of Thorns) So Pilate then took Jesus and (Lit flogged Him)had Him flogged.
[NRSV] Then Pilate took Jesus and had him flogged.
[WEB] So Pilate then took Jesus, and flogged him.
[ESV] Then Pilate took Jesus and flogged him.
[NIV] Then Pilate took Jesus and had him flogged.
[NIrV] They shouted back, "No! Not him! Give us Barabbas!" Barabbas had taken part in an armed struggle against the country's rulers.
[HCSB] Then Pilate took Jesus and had Him flogged.
[CSB] Then Pilate took Jesus and had Him flogged.
[AMP] SO THEN Pilate took Jesus and scourged (flogged, whipped) Him.
[NLT] Then Pilate had Jesus flogged with a lead-tipped whip.
[YLT] Then, therefore, did Pilate take Jesus and scourge [him],