[和合本] 但耶稣这话,是以他的身体为殿。
[新标点] 但耶稣这话是以他的身体为殿。
[和合修] 但耶稣所说的殿是指他的身体。
[新译本] 但耶稣所说的殿,就是他的身体。
[当代修] 其实耶稣说的殿是指自己的身体,
[现代修] 其实,耶稣所说的圣殿是指他自己的身体。
[吕振中] 其实耶稣却是指着他身体之殿堂说的。
[思高本] 但耶稣所提的圣所,是指他自己的身体。
[文理本] 耶稣之言、乃以身喻殿也、
[GNT] But the temple Jesus was speaking about was his body.
[BBE] But his words were about that holy building which was his body.
[KJV] But he spake of the temple of his body.
[NKJV] But He was speaking of the temple of His body.
[KJ21] But He spoke of the temple of His body.
[NASB] But He was speaking about the (Or sanctuary)temple of His body.
[NRSV] But he was speaking of the temple of his body.
[WEB] But he spoke of the temple of his body.
[ESV] But he was speaking about the temple of his body.
[NIV] But the temple he had spoken of was his body.
[NIrV] But the temple Jesus had spoken about was his body.
[HCSB] But He was speaking about the sanctuary of His body.
[CSB] But He was speaking about the sanctuary of His body.
[AMP] But He had spoken of the temple which was His body.
[NLT] But when Jesus said "this temple," he meant his own body.
[YLT] but he spake concerning the sanctuary of his body;