[和合本] 酒用尽了,耶稣的母亲对他说:“他们没有酒了。”
[新标点] 酒用尽了,耶稣的母亲对他说:“他们没有酒了。”
[和合修] 酒用完了,耶稣的母亲对他说:“他们没有酒了。”
[新译本] 酒用尽了,耶稣的母亲对他说:“他们没有酒了。”
[当代修] 酒喝完了,耶稣的母亲就对祂说:“他们没有酒了。”
[现代修] 酒喝光了,耶稣的母亲告诉他:“他们没有酒了。”
[吕振中] 酒缺乏的时候、耶稣的母亲对耶稣说:“他们没有酒了。”
[思高本] 酒缺了,耶稣的母亲向他说:“他们没有酒了。”
[文理本] 酒罄、耶稣之母语之曰、酒无矣、
[GNT] When the wine had given out, Jesus' mother said to him, "They are out of wine."
[BBE] When they had not enough wine, the mother of Jesus said to him, They have no wine.
[KJV] And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine.
[NKJV] And when they ran out of wine, the mother of Jesus said to Him, "They have no wine."
[KJ21] And when they lacked wine, the mother of Jesus said unto Him, "They have no wine."
[NASB] When the wine ran out, the mother of Jesus *said to Him, "They have no wine."
[NRSV] When the wine gave out, the mother of Jesus said to him, "They have no wine."
[WEB] When the wine ran out, Jesus' mother said to him, "They have no wine."
[ESV] When the wine ran out, the mother of Jesus said to him, "They have no wine."
[NIV] When the wine was gone, Jesus' mother said to him, "They have no more wine."
[NIrV] When the wine was gone, Jesus' mother said to him, "They have no more wine."
[HCSB] When the wine ran out, Jesus' mother told Him, "They don't have any wine."
[CSB] When the wine ran out, Jesus' mother told Him, "They don't have any wine."
[AMP] And when the wine was all gone, the mother of Jesus said to Him, They have no more wine!
[NLT] The wine supply ran out during the festivities, so Jesus' mother told him, "They have no more wine."
[YLT] and wine having failed, the mother of Jesus saith unto him, 'Wine they have not;'