[和合本] 耶稣回答说:“凡喝这水的,还要再渴;
[新标点] 耶稣回答说:“凡喝这水的还要再渴;
[和合修] 耶稣回答,对她说:“凡喝这水的,还要再渴;
[新译本] 耶稣回答:“凡喝这水的,还要再渴;
[当代修] 耶稣说:“人喝了这井里的水,还会再渴,
[现代修] 耶稣回答:“喝了这水的人还会再渴;
[吕振中] 耶稣回答她说:“凡喝这水的都会再渴;
[思高本] 耶稣回答说:“凡喝这水的,还要再渴;
[文理本] 耶稣曰、饮此水者将复渴、
[GNT] Jesus answered, "Those who drink this water will get thirsty again,
[BBE] Jesus said to her, Everyone who takes this water will be in need of it again:
[KJV] Jesus answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water shall thirst again:
[NKJV] Jesus answered and said to her, "Whoever drinks of this water will thirst again,
[KJ21] Jesus answered and said unto her, "Whosoever drinketh of this water shall thirst again,
[NASB] Jesus answered and said to her, "Everyone who drinks of this water will be thirsty again;
[NRSV] Jesus said to her, "Everyone who drinks of this water will be thirsty again,
[WEB] Jesus answered her,"Everyone who drinks of this water will thirst again,
[ESV] Jesus said to her, "Everyone who drinks of this water will be thirsty again,
[NIV] Jesus answered, "Everyone who drinks this water will be thirsty again,
[NIrV] Jesus answered, "All who drink this water will be thirsty again.
[HCSB] Jesus said, "Everyone who drinks from this water will get thirsty again.
[CSB] Jesus said, "Everyone who drinks from this water will get thirsty again.
[AMP] Jesus answered her, All who drink of this water will be thirsty again.
[NLT] Jesus replied, "Anyone who drinks this water will soon become thirsty again.
[YLT] Jesus answered and said to her, 'Every one who is drinking of this water shall thirst again;