[和合本] 耶稣说:“我的食物就是遵行差我来者的旨意,作成他的工。
[新标点] 耶稣说:“我的食物就是遵行差我来者的旨意,做成他的工。
[和合修] 耶稣对他们说:“我的食物就是要遵行差我来那位的旨意,完成他的工作。
[新译本] 耶稣说:“我的食物就是遵行差我来者的旨意,并且完成他的工作。
[当代修] 耶稣说:“我的食物就是遵行差我来者的旨意,完成祂的工作。
[现代修] 耶稣对他们说:“我的食物就是实行差我来那一位的旨意,并且完成他交给我的工作。
[吕振中] 耶稣对他们说:“实行差我者的旨意、而完成他的工:这就是我的食物。
[思高本] 耶稣向他们说:“我的食物就是承行派遣我者的旨意,完成他的工程。
[文理本] 耶稣曰、行遣我者之旨、而毕其功、即我之粮也、
[GNT] "My food," Jesus said to them, "is to obey the will of the one who sent me and to finish the work he gave me to do.
[BBE] Jesus said, My food is to do the pleasure of him who sent me and to make his work complete.
[KJV] Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work.
[NKJV] Jesus said to them, "My food is to do the will of Him who sent Me, and to finish His work.
[KJ21] Jesus said unto them, "My meat is to do the will of Him that sent Me, and to finish His work.
[NASB] Jesus *said to them, "My food is to do the will of Him who sent Me, and to accomplish His work.
[NRSV] Jesus said to them, "My food is to do the will of him who sent me and to complete his work.
[WEB] Jesus said to them,"My food is to do the will of him who sent me and to accomplish his work.
[ESV] Jesus said to them, "My food is to do the will of him who sent me and to accomplish his work.
[NIV] "My food," said Jesus, "is to do the will of him who sent me and to finish his work.
[NIrV] Jesus said, "My food is to do what my Father sent me to do. My food is to finish his work.
[HCSB] "My food is to do the will of Him who sent Me and to finish His work," Jesus told them.
[CSB] "My food is to do the will of Him who sent Me and to finish His work," Jesus told them.
[AMP] Jesus said to them, My food (nourishment) is to do the will (pleasure) of Him Who sent Me and to accomplish and completely finish His work.
[NLT] Then Jesus explained: "My nourishment comes from doing the will of God, who sent me, and from finishing his work.
[YLT] Jesus saith to them, 'My food is, that I may do the will of Him who sent me, and may finish His work;