[和合本] 你们岂不说‘到收割的时候还有四个月’吗?我告诉你们:举目向田观看,庄稼已经熟了(原文作“发白”),可以收割了。
[新标点] 你们岂不说‘到收割的时候还有四个月’吗?我告诉你们,举目向田观看,庄稼已经熟了【原文是发白】,可以收割了。
[和合修] 你们不是说‘到收割的时候还有四个月’吗?我告诉你们,举目向田观看,庄稼熟了,可以收割了。
[新译本] 你们不是说‘还有四个月才到收获的时候’吗?我告诉你们,举目向田观看,庄稼已经熟了,可以收割了。
[当代修] 你们不是说还有四个月才到收割的时候吗?举目向田观看吧,庄稼已经熟了,可以收割了。
[现代修] 你们说:‘再过四个月才是收割的时候。’我告诉你们,看看那片田地吧,农作物已经成熟,可以收割了!
[吕振中] 你们不是说、还有四个月、而收割的时候就到了么?看哪,我告诉你们,举目看田地,巳经苍白、可以收割了。
[思高本] 你们不是说:还有四个月才到收获期吗?看,我给你们说:举起你们的眼,细看田地,庄稼已经发白,可以收割了。
[文理本] 尔岂不曰、尚有四月而获时至乎、我语汝、举目视田、已黄待获矣、
[GNT] You have a saying, 'Four more months and then the harvest.' But I tell you, take a good look at the fields; the crops are now ripe and ready to be harvested!
[BBE] You would say, Four months from now is the time of the grain-cutting. Take a look, I say to you, at the fields; they are even now white for cutting.
[KJV] Say not ye, There are yet four months, and then cometh harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest.
[NKJV] "Do you not say, 'There are still four months and [then] comes the harvest'? Behold, I say to you, lift up your eyes and look at the fields, for they are already white for harvest!
[KJ21] Say not ye, `There are yet four months and then cometh the harvest'? Behold, I say unto you, lift up your eyes and look on the fields, for they are white already to harvest.
[NASB] Do you not say, 'There are still four months, and then comes the harvest'? Behold, I tell you, raise your eyes and observe the fields, that they are white for harvest.
[NRSV] Do you not say, 'Four months more, then comes the harvest'? But I tell you, look around you, and see how the fields are ripe for harvesting.
[WEB] Don't you say, 'There are yet four months until the harvest?' Behold, I tell you, lift up your eyes and look at the fields, that they are white for harvest already.
[ESV] Do you not say, 'There are yet four months, then comes the harvest'? Look, I tell you, lift up your eyes, and see that the fields are white for harvest.
[NIV] Do you not say, 'Four months more and then the harvest'? I tell you, open your eyes and look at the fields! They are ripe for harvest.
[NIrV] "You say, 'Four months more, and then it will be harvest time.' But I tell you, open your eyes! Look at the fields! They are ripe for harvest right now.
[HCSB] "Don't you say, 'There are still four more months, then comes the harvest'? Listen [to what] I'm telling you: Open your eyes and look at the fields, for they are ready for harvest.
[CSB] "Don't you say, 'There are still four more months, then comes the harvest'? Listen [to what] I'm telling you: Open your eyes and look at the fields, for they are ready for harvest.
[AMP] Do you not say, It is still four months until harvest time comes? Look! I tell you, raise your eyes and observe the fields and see how they are already white for harvesting.
[NLT] You know the saying, 'Four months between planting and harvest.' But I say, wake up and look around. The fields are already ripe for harvest.
[YLT] do not say that it is yet four months, and the harvest cometh; lo, I say to you, Lift up your eyes, and see the fields, that they are white unto harvest already.