[和合本] 这事以后,到了犹太人的一个节期。耶稣就上耶路撒冷去。
[新标点] (在毕士大池边治病)这事以后,到了犹太人的一个节期,耶稣就上耶路撒冷去。
[和合修] (在毕士大池边治病)这些事以后,到了犹太人的一个节期,耶稣上耶路撒冷去。
[新译本] 这些事以后,到了犹太人的一个节期,耶稣就上耶路撒冷去。
[当代修] (耶稣在毕士大池边治病)这事以后,犹太人的一个节期到了,耶稣便上耶路撒冷。
[现代修] 这事以后,刚好是犹太人的一个节期,耶稣上耶路撒冷去。
[吕振中] 这些事以后,又到了犹太人的一个(有古卷作:那个)节期,耶稣就上耶路撒泠去。
[思高本] (治好无助的瘫子)这些事后,正是犹太人的庆节,耶稣便上了耶路撒冷。
[文理本] 厥后、值犹太人节期、耶稣上耶路撒冷、○
[GNT] After this, Jesus went to Jerusalem for a religious festival.
[BBE] After these things there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
[KJV] After this there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem.
[NKJV] After this there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
[KJ21] After this there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
[NASB] (The Healing at Bethesda) After these things there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
[NRSV] After this there was a festival of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
[WEB] After these things, there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
[ESV] After this there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
[NIV] Some time later, Jesus went up to Jerusalem for a feast of the Jews.
[NIrV] Some time later, Jesus went up to Jerusalem for a Jewish feast.
[HCSB] After this, a Jewish festival took place, and Jesus went up to Jerusalem.
[CSB] After this, a Jewish festival took place, and Jesus went up to Jerusalem.
[AMP] LATER ON there was a Jewish festival (feast) for which Jesus went up to Jerusalem.
[NLT] Afterward Jesus returned to Jerusalem for one of the Jewish holy days.
[YLT] After these things there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem,