约翰福音5章33节

(约5:33)

[和合本] 你们曾差人到约翰那里,他为真理作过见证。

[新标点] 你们曾差人到约翰那里,他为真理作过见证。

[和合修] 你们曾差人到约翰那里,他为真理作过见证。

[新译本] 你们曾经派人到约翰那里,他为真理作过见证。

[当代修] 你们曾派人到约翰那里,他为真理做过见证。

[现代修] 你们曾派人去见约翰,听见他见证真理。

[吕振中] 你们曾差遣人去见约翰,他就是为‘真实(或译:真理)’作了见证的:

[思高本] 你们曾派人到若翰那里去,他就为真理作过证。

[文理本] 尔曾遣人诣约翰、彼为真理作证、


上一节  下一节


John 5:33

[GNT] John is the one to whom you sent your messengers, and he spoke on behalf of the truth.

[BBE] You sent to John and he gave true witness.

[KJV] Ye sent unto John, and he bare witness unto the truth.

[NKJV] "You have sent to John, and he has borne witness to the truth.

[KJ21] "Ye sent unto John, and he bore witness unto the truth.

[NASB] But the testimony I receive is not from man, but I say these things so that you may be saved.

[NRSV] You sent messengers to John, and he testified to the truth.

[WEB] You have sent to John, and he has testified to the truth.

[ESV] You sent to John, and he has borne witness to the truth.

[NIV] "You have sent to John and he has testified to the truth.

[NIrV] "You have sent people to John. He has given witness to the truth.

[HCSB] You have sent [messengers] to John, and he has testified to the truth.

[CSB] You have sent [messengers] to John, and he has testified to the truth.

[AMP] You yourselves have sent [an inquiry] to John and he has been a witness to the truth.

[NLT] In fact, you sent investigators to listen to John the Baptist, and his testimony about me was true.

[YLT] ye have sent unto John, and he hath testified to the truth.


上一节  下一节