[和合本] 然而你们不肯到我这里来得生命。
[新标点] 然而,你们不肯到我这里来得生命。
[和合修] 然而,你们不肯到我这里来得生命。
[新译本] 然而你们却不肯到我这里来得生命。
[当代修] 但你们却不肯到我这里来得生命。
[现代修] 然而,你们不肯到我这里来寻求生命。
[吕振中] 你们却不情愿来找我得生命!
[思高本] 但你们不愿意到我这里来,为获得生命。”
[文理本] 然尔弗欲就我以得生、
[GNT] Yet you are not willing to come to me in order to have life.
[BBE] And still you have no desire to come to me so that you may have life.
[KJV] And ye will not come to me, that ye might have life.
[NKJV] "But you are not willing to come to Me that you may have life.
[KJ21] And ye will not come to Me, that ye might have life!
[NASB] I do not receive glory from people;
[NRSV] Yet you refuse to come to me to have life.
[WEB] Yet you will not come to me, that you may have life.
[ESV] yet you refuse to come to me that you may have life.
[NIV] yet you refuse to come to me to have life.
[NIrV] But you refuse to come to me and receive life.
[HCSB] And you are not willing to come to Me that you may have life.
[CSB] And you are not willing to come to Me that you may have life.
[AMP] And still you are not willing [but refuse] to come to Me, so that you might have life.
[NLT] Yet you refuse to come to me to receive this life.
[YLT] and ye do not will to come unto me, that ye may have life;