[和合本] 耶稣就对那十二个门徒说:“你们也要去吗?”
[新标点] 耶稣就对那十二个门徒说:“你们也要去吗?”
[和合修] 耶稣就对那十二使徒说:“你们也要离开吗?”
[新译本] 于是耶稣对十二门徒说:“你们也想离去吗?”
[当代修] 于是耶稣问那十二个门徒:“你们也要离开我吗?”
[现代修] 耶稣就问他的十二使徒:“你们呢?你们也要退出吗?”
[吕振中] 于是耶稣就对那十二个人说:“难道你们也想要去么?”
[思高本] 于是耶稣向那十二人说:“难道你们也愿走吗?”
[文理本] 耶稣谓十二徒曰、尔曹亦欲去乎、
[GNT] So he asked the twelve disciples, "And you-would you also like to leave?"
[BBE] So Jesus said to the twelve, Have you a desire to go away?
[KJV] Then said Jesus unto the twelve, Will ye also go away?
[NKJV] Then Jesus said to the twelve, "Do you also want to go away?"
[KJ21] Then Jesus said unto the twelve, "Will ye also go away?"
[NASB] Simon Peter answered Him, "Lord, to whom shall we go? You have words of eternal life.
[NRSV] So Jesus asked the twelve, "Do you also wish to go away?"
[WEB] Jesus said therefore to the twelve,"You don't also want to go away, do you?"
[ESV] So Jesus said to the Twelve, "Do you want to go away as well?"
[NIV] "You do not want to leave too, do you?" Jesus asked the Twelve.
[NIrV] "You don't want to leave also, do you?" Jesus asked the Twelve.
[HCSB] Therefore Jesus said to the Twelve, "You don't want to go away too, do you?"
[CSB] Therefore Jesus said to the Twelve, "You don't want to go away too, do you?"
[AMP] Jesus said to the Twelve, Will you also go away? [And do you too desire to leave Me?]
[NLT] Then Jesus turned to the Twelve and asked, "Are you also going to leave?"
[YLT] Jesus, therefore, said to the twelve, 'Do ye also wish to go away?'