[和合本] 西门彼得回答说:“主啊,你有永生之道,我们还归从谁呢?
[新标点] 西门·彼得回答说:“主啊,你有永生之道,我们还归从谁呢?
[和合修] 西门·彼得回答他:“主啊,你有永生之道,我们还跟从谁呢?
[新译本] 西门.彼得回答:“主啊,你有永生之道,我们还跟从谁呢?
[当代修] 西门·彼得答道:“主啊!你有永生之道,我们还跟从谁呢?
[现代修] 西门·彼得回答:“主啊,你有赐永生的话语,我们还跟从谁呢?
[吕振中] 西门彼得回答他说:“主阿,我们要去归谁呢?你有永生之话语阿!
[思高本] 西满伯多禄回答说:“主!惟你有永生的话,我们去投奔谁呢?
[文理本] 西门彼得对曰、主有永生之道、吾谁与归、
[GNT] Simon Peter answered him, "Lord, to whom would we go? You have the words that give eternal life.
[BBE] Then Simon Peter gave this answer: Lord, to whom are we to go? you have the words of eternal life;
[KJV] Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.
[NKJV] But Simon Peter answered Him, "Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life.
[KJ21] Then Simon Peter answered Him, "Lord, to whom shall we go? Thou hast the words of eternal life,
[NASB] And we have already believed and have come to know that You are the Holy One of God."
[NRSV] Simon Peter answered him, "Lord, to whom can we go? You have the words of eternal life.
[WEB] Simon Peter answered him, "Lord, to whom would we go? You have the words of eternal life.
[ESV] Simon Peter answered him, "Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life,
[NIV] Simon Peter answered him, "Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life.
[NIrV] Simon Peter answered him, "Lord, who can we go to? You have the words of eternal life.
[HCSB] Simon Peter answered, "Lord, who will we go to? You have the words of eternal life.
[CSB] Simon Peter answered, "Lord, who will we go to? You have the words of eternal life.
[AMP] Simon Peter answered, Lord, to whom shall we go? You have the words (the message) of eternal life.
[NLT] Simon Peter replied, "Lord, to whom would we go? You have the words that give eternal life.
[YLT] Simon Peter, therefore, answered him, 'Sir, unto whom shall we go? thou hast sayings of life age-during;