约翰福音7章37节

(约7:37)

[和合本] 节期的末日,就是最大之日,耶稣站着高声说:“人若渴了,可以到我这里来喝。

[新标点] (活水的江河)节期的末日,就是最大之日,耶稣站着高声说:“人若渴了,可以到我这里来喝。

[和合修] (活水的江河)节期的最后一天,就是最隆重的一天,耶稣站着,喊着说:“人若渴了,到我这里来喝!

[新译本] 节期的最后一天,就是最隆重的那一天,耶稣站着高声说:“人若渴了,可以到我这里来喝!

[当代修] (活水的江河)节期最后一天,也是整个节期的高潮,耶稣站起来高声说:“人若渴了,可以到我这里来喝。

[现代修] 节期的最后一天是最隆重的一天。耶稣站起来,高声宣告说:“人要是渴了,就该到我这里来喝。

[吕振中] 在末一天、节期的大日子、耶稣站着,喊着说:“人若渴了,让他来找我喝;

[思高本] (耶稣为永生的泉源)在庆节末日最隆重的那一天,耶稣站着大声喊说:“谁若渴,到我这里来喝罢!

[文理本] 于节之末日、即大日也、耶稣立而呼曰、人若渴、宜就我饮、


上一节  下一节


John 7:37

[GNT] On the last and most important day of the festival Jesus stood up and said in a loud voice, "Whoever is thirsty should come to me, and

[BBE] On the last day, the great day of the feast, Jesus got up and said in a loud voice, If any man is in need of drink let him come to me and I will give it to him.

[KJV] In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink.

[NKJV] On the last day, that great [day] of the feast, Jesus stood and cried out, saying, "If anyone thirsts, let him come to Me and drink.

[KJ21] On the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried out, saying, "If any man thirst, let him come unto Me, and drink.

[NASB] The one who believes in Me, as the Scripture said, ' (Lit Out of his belly From his innermost being will flow rivers of living water.'"

[NRSV] On the last day of the festival, the great day, while Jesus was standing there, he cried out, "Let anyone who is thirsty come to me,

[WEB] Now on the last and greatest day of the feast, Jesus stood and cried out,"If anyone is thirsty, let him come to me and drink!

[ESV] On the last day of the feast, the great day, Jesus stood up and cried out, "If anyone thirsts, let him come to me and drink.

[NIV] On the last and greatest day of the Feast, Jesus stood and said in a loud voice, "If anyone is thirsty, let him come to me and drink.

[NIrV] It was the last and most important day of the Feast. Jesus stood up and spoke in a loud voice. He said, "Let anyone who is thirsty come to me and drink.

[HCSB] On the last and most important day of the festival, Jesus stood up and cried out, "If anyone is thirsty, he should come to Me and drink!

[CSB] On the last and most important day of the festival, Jesus stood up and cried out, "If anyone is thirsty, he should come to Me and drink!

[AMP] Now on the final and most important day of the Feast, Jesus stood, and He cried in a loud voice, If any man is thirsty, let him come to Me and drink!

[NLT] On the last day, the climax of the festival, Jesus stood and shouted to the crowds, "Anyone who is thirsty may come to me!

[YLT] And in the last, the great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, 'If any one doth thirst, let him come unto me and drink;


上一节  下一节