[和合本] 耶稣说:“倘若 神是你们的父,你们就必爱我,因为我本是出于 神,也是从 神而来,并不是由着自己来,乃是他差我来。
[新标点] 耶稣说:“倘若 神是你们的父,你们就必爱我;因为我本是出于 神,也是从 神而来,并不是由着自己来,乃是他差我来。
[和合修] 耶稣对他们说:“假如 神是你们的父,你们会爱我,因为我本是出于 神,也是从 神而来,我不是凭着自己来,而是他差我来的。
[新译本] 耶稣说:“如果上帝是你们的父,你们就必爱我,因为我是从上帝那里来的;我已经来到这里。我不是凭着自己来的,而是上帝差了我来。
[当代修] 耶稣说:“如果上帝是你们的父,你们一定会爱我,因为我来自上帝。如今我在这里,我不是凭自己来的,而是上帝差我来的,
[现代修] 耶稣对他们说:“如果上帝真的是你们的父亲,你们一定会爱我;因为我是从上帝那里来的,而我已经在这里了。我不是凭自己来的,而是他差遣我的。
[吕振中] 耶稣对他们说:“上帝如果是你们的父,你们就必爱我;因为我出于上帝,是从上帝而来的。我并没有凭着自己而来,是他差遣了我的。
[思高本] 耶稣回答说:“假如天主是你们的父亲,你们必爱我,因为我是由天主出发而来的,并不是由我自己来的,而是那一位派遣了我。
[文理本] 耶稣曰、若上帝为尔父、则必爱我、盖我出自上帝、非自擅而至、乃上帝所遣、
[GNT] Jesus said to them, "If God really were your Father, you would love me, because I came from God and now I am here. I did not come on my own authority, but he sent me.
[BBE] You are doing the works of your father. They said to him, We are true sons of Abraham; we have one Father, who is God.
[KJV] Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I proceeded forth and came from God; neither came I of myself, but he sent me.
[NKJV] Jesus said to them, "If God were your Father, you would love Me, for I proceeded forth and came from God; nor have I come of Myself, but He sent Me.
[KJ21] Jesus said unto them, "If God were your Father, ye would love Me, for I proceeded forth and came from God; neither came I of Myself, but He sent Me.
[NASB] Jesus said to them, "If God were your Father, you would love Me, for I came forth from God and am here; for I have not even come (Or of Myself on My own, but (Lit that One He sent Me.
[NRSV] Jesus said to them, "If God were your Father, you would love me, for I came from God and now I am here. I did not come on my own, but he sent me.
[WEB] Therefore Jesus said to them,"If God were your father, you would love me, for I came out and have come from God. For I haven't come of myself, but he sent me.
[ESV] Jesus said to them, "If God were your Father, you would love me, for I came from God and I am here. I came not of my own accord, but he sent me.
[NIV] Jesus said to them, "If God were your Father, you would love me, for I came from God and now am here. I have not come on my own; but he sent me.
[NIrV] You are doing the things your own father does." "We are not children of people who weren't married to each other," they objected. "The only Father we have is God himself."
[HCSB] Jesus said to them, "If God were your Father, you would love Me, because I came from God and I am here. For I didn't come on My own, but He sent Me.
[CSB] Jesus said to them, "If God were your Father, you would love Me, because I came from God and I am here. For I didn't come on My own, but He sent Me.
[AMP] Jesus said to them, If God were your Father, you would love Me and respect Me and welcome Me gladly, for I proceeded (came forth) from God [out of His very presence]. I did not even come on My own authority or of My own accord (as self-appointed); but He sent Me.
[NLT] Jesus told them, "If God were your Father, you would love me, because I have come to you from God. I am not here on my own, but he sent me.
[YLT] Jesus then said to them, 'If God were your father, ye were loving me, for I came forth from God, and am come; for neither have I come of myself, but He sent me;