[和合本] 他们又对瞎子说:“他既然开了你的眼睛,你说他是怎样的人呢?”他说:“是个先知。”
[新标点] 他们又对瞎子说:“他既然开了你的眼睛,你说他是怎样的人呢?”他说:“是个先知。”
[和合修] 于是他们又对那盲人说:“他开了你的眼睛,你说他是怎样的人呢?”他说:“他是个先知。”
[新译本] 他们再对瞎子说:“他既然开了你的眼睛,你说他是什么人?”他说:“他是个先知。”
[当代修] 于是,他们又问那个盲人:“既然祂开了你的眼睛,你认为祂是什么人?”他说:“祂是先知。”
[现代修] 于是,法利赛人再次盘问那个人:“既然他开了你的眼睛,你说他是怎样的人呢?”他回答:“他是一位先知。”
[吕振中] 于是他们又对瞎子说:“他开了你的眼,你说他怎么样呢?”瞎子说:“他是个神言人。”
[思高本] 于是,他们又问瞎子说:“对于那开了你眼睛的人,你说什么呢?”瞎子说:“他是一位先知。”
[文理本] 复谓瞽者曰、彼既启尔目、尔谓其为何如人、曰、先知也、
[GNT] So the Pharisees asked the man once more, "You say he cured you of your blindness-well, what do you say about him?" "He is a prophet," the man answered.
[BBE] Then some of the Pharisees said, That man has not come from God, for he does not keep the Sabbath. Others said, How is it possible for a sinner to do such signs? So there was a division among them.
[KJV] They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet.
[NKJV] They said to the blind man again, "What do you say about Him because He opened your eyes?" He said, "He is a prophet."
[KJ21] They said unto the blind man again, "What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes?" He said, "He is a prophet."
[NASB] So they *said again to the man who was blind, "What do you say about Him, since He opened your eyes?" And he said, "He is a prophet."
[NRSV] So they said again to the blind man, "What do you say about him? It was your eyes he opened." He said, "He is a prophet."
[WEB] Therefore they asked the blind man again, "What do you say about him, because he opened your eyes?"He said, "He is a prophet."
[ESV] So they said again to the blind man, "What do you say about him, since he has opened your eyes?" He said, "He is a prophet."
[NIV] Finally they turned again to the blind man, "What have you to say about him? It was your eyes he opened." The man replied, "He is a prophet."
[NIrV] Some of the Pharisees said, "Jesus has not come from God. He does not keep the Sabbath day." But others asked, "How can a sinner do such miraculous signs?" So the Pharisees did not agree with each other.
[HCSB] Again they asked the blind man, "What do you say about Him, since He opened your eyes?" "He's a prophet," he said.
[CSB] Again they asked the blind man, "What do you say about Him, since He opened your eyes?" "He's a prophet," he said.
[AMP] They say to the blind one again, "You, what do you say concerning Him, because He opened your eyes?" So he said, "He is a prophet."
[NLT] Then the Pharisees again questioned the man who had been blind and demanded, "What's your opinion about this man who healed you?" The man replied, "I think he must be a prophet."
[YLT] They said to the blind man again, 'Thou -- what dost thou say of him -- that he opened thine eyes?'