[和合本] 他说:“主啊,我信!”就拜耶稣。
[新标点] 他说:“主啊,我信!”就拜耶稣。
[和合修] 他说:“主啊,我信!”他就拜耶稣。
[新译本] 那人说:“主啊,我信。”就向他下拜。
[当代修] 他说:“主啊!我信!”他就敬拜耶稣。
[现代修] 他说:“主啊,我信!”就向耶稣下拜。
[吕振中] 他说:“主阿,我信”;就伏地拜耶稣。
[思高本] 他遂说道:“主,我信。”遂俯伏朝拜了耶稣。
[文理本] 曰、主、我信矣、遂拜之、
[GNT] "I believe, Lord!" the man said, and knelt down before Jesus.
[BBE] Jesus said to him, You have seen him; it is he who is talking to you.
[KJV] And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
[NKJV] Then he said, "Lord, I believe!" And he worshiped Him.
[KJ21] And he said, "Lord, I believe!" And he worshiped Him.
[NASB] And he said, "I believe, Lord." And he worshiped Him.
[NRSV] He said, "Lord, I believe." And he worshiped him.
[WEB] He said, "Lord, I believe!" and he worshiped him.
[ESV] He said, "Lord, I believe," and he worshiped him.
[NIV] Then the man said, "Lord, I believe," and he worshiped him.
[NIrV] Jesus said, "You have now seen him. In fact, he is the one speaking with you."
[HCSB] "I believe, Lord!" he said, and he worshiped Him.
[CSB] "I believe, Lord!" he said, and he worshiped Him.
[AMP] And he said, "I believe, Lord!" And he prostrated himself in worship before Him.
[NLT] "Yes, Lord, I believe!" the man said. And he worshiped Jesus.
[YLT] and he said, 'I believe, sir,' and bowed before him.