[和合本] 我将这些话写给你们信奉 神儿子之名的人,要叫你们知道自己有永生。
[新标点] (知道自己有永生)我将这些话写给你们信奉 神儿子之名的人,要叫你们知道自己有永生。
[和合修] (知道自己有永生)我把这些话写给你们信奉 神儿子之名的人,要让你们知道自己有永生。
[新译本] 我把这些事写给你们信上帝的儿子之名的人,是要你们知道自己有永生。
[当代修] (永恒的生命)我把这些事写给你们这些信上帝儿子之名的人,是要你们知道自己有永生。
[现代修] 我写这些给你们,要你们知道,你们信奉上帝儿子的人有永恒的生命。
[吕振中] 我把这些事写给你们信上帝儿子的名的人,好叫你们知道你们有生命、真而永的生命。
[思高本] (结论 信友的崇高地位)我给你们这些信天主子名字的人,写了这些事,是为叫你们知道:你们已获有永远的生命。
[文理本] 我书此遗尔信上帝子之名者、俾知尔有永生、
[GNT] I am writing this to you so that you may know that you have eternal life-you that believe in the Son of God.
[BBE] He who has the Son has the life; he who has not the Son of God has not the life.
[KJV] These things have I written unto you that believe on the name of the Son of God; that ye may know that ye have eternal life, and that ye may believe on the name of the Son of God.
[NKJV] These things I have written to you who believe in the name of the Son of God, that you may know that you have eternal life, and that you may [continue to] believe in the name of the Son of God.
[KJ21] These things I have written unto you that believe in the name of the Son of God, that ye may know that ye have eternal life, and that ye may believe in the name of the Son of God.
[NASB] (This Is Written That You May Know) These things I have written to you who believe in the name of the Son of God, so that you may know that you have eternal life.
[NRSV] I write these things to you who believe in the name of the Son of God, so that you may know that you have eternal life.
[WEB] These things I have written to you who believe in the name of the Son of God, that you may know that you have eternal life, and that you may continue to believe in the name of the Son of God.
[ESV] I write these things to you who believe in the name of the Son of God that you may know that you have eternal life.
[NIV] I write these things to you who believe in the name of the Son of God so that you may know that you have eternal life.
[NIrV] Those who belong to the Son have life. Those who do not belong to the Son of God do not have life.
[HCSB] I have written these things to you who believe in the name of the Son of God, so that you may know that you have eternal life.
[CSB] I have written these things to you who believe in the name of the Son of God, so that you may know that you have eternal life.
[AMP] I write this to you who believe in (adhere to, trust in, and rely on) the name of the Son of God [in the peculiar services and blessings conferred by Him on men], so that you may know [with settled and absolute knowledge] that you [already] have life, yes, eternal life.
[NLT] I have written this to you who believe in the name of the Son of God, so that you may know you have eternal life.
[YLT] These things I did write to you who are believing in the name of the Son of God, that ye may know that life ye have age-during, and that ye may believe in the name of the Son of God.