[和合本] 至于脸的形像:前面各有人的脸,右面各有狮子的脸,左面各有牛的脸,后面各有鹰的脸。
[新标点] 至于脸的形象:前面各有人的脸,右面各有狮子的脸,左面各有牛的脸,后面各有鹰的脸。
[和合修] 至于脸的形像:四个活物各有人的脸,右面有狮子的脸,左面有牛的脸,也有鹰的脸;
[新译本] 至于它们脸孔的形状,四个活物都各有一个人的脸孔,在右边各有一个狮子的脸孔,在左边各有一个牛的脸孔,此外各有一个鹰的脸孔;
[当代修] 四个活物的面孔是这样的:正面是人的脸,右面是狮子的脸,左面是牛的脸,后面是鹰的脸。
[现代修] 四个活物各有四张脸:前面的像人,右边的像狮,左边的像牛,后面的像鹰。
[吕振中] 至于它们的脸面的形相:四个右面各有人的脸面,各有狮子的脸面;四个左面各有牛的脸面,各有鹰的脸面(传统:四个左面各有牛的脸面,四个各有鹰的脸面)。
[思高本] 关于它们外表的形像:它们四个的正面都具有人的形像,右边有狮的形像,左边有牛的形像,背面有鹰的形像。
[文理本] 其容皆如人面、右有狮面、左有牛面、后有鹰面、
[GNT] Each living creature had four different faces: a human face in front, a lion's face at the right, a bull's face at the left, and an eagle's face at the back.
[BBE] As for the form of their faces, they had the face of a man, and the four of them had the face of a lion on the right side, and the four of them had the face of an ox on the left side, and the four of them had the face of an eagle.
[KJV] As for the likeness of their faces, they four had the face of a man, and the face of a lion, on the right side: and they four had the face of an ox on the left side; they four also had the face of an eagle.
[NKJV] As for the likeness of their faces, [each] had the face of a man; each of the four had the face of a lion on the right side, each of the four had the face of an ox on the left side, and each of the four had the face of an eagle.
[KJ21] As for the likeness of their faces, all four had the face of a man, and the face of a lion on the right side, and all four had the face of an ox on the left side; they four also had the face of an eagle.
[NASB] As for the form of their faces, each had a human face; (Lit the four of them)all four had the face of a lion on the right and the face of a bull on the left, and (Lit the four of them)all four had the face of an eagle.
[NRSV] As for the appearance of their faces: the four had the face of a human being, the face of a lion on the right side, the face of an ox on the left side, and the face of an eagle;
[WEB] As for the likeness of their faces, they had the face of a man. The four of them had the face of a lion on the right side. The four of them had the face of an ox on the left side. The four of them also had the face of an eagle.
[ESV] As for the likeness of their faces, each had a human face. The four had the face of a lion on the right side, the four had the face of an ox on the left side, and the four had the face of an eagle.
[NIV] Their faces looked like this: Each of the four had the face of a man, and on the right side each had the face of a lion, and on the left the face of an ox; each also had the face of an eagle.
[NIrV] Here's what their faces looked like. Each of the four creatures had a man's face. On the right side each had the face of a lion. On the left each had the face of an ox. Each one also had an eagle's face.
[HCSB] The form of [each of] their faces was that of a man, and each of the four had the face of a lion on the right, the face of an ox on the left, and the face of an eagle.
[CSB] The form of [each of] their faces was that of a man, and each of the four had the face of a lion on the right, the face of an ox on the left, and the face of an eagle.
[AMP] As for the likeness of their faces, they each had the face of a man [in front], and each had the face of a lion on the right side and the face of an ox on the left side; the four also had the face of an eagle [at the back of their heads]. [Rev. 4:7.]
[NLT] Each had a human face in the front, the face of a lion on the right side, the face of an ox on the left side, and the face of an eagle at the back.
[YLT] As to the likeness of their faces, the face of a man, and the face of a lion, toward the right [are] to them four, and the face of an ox on the left [are] to them four, and the face of an eagle [are] to them four.