[和合本] 各展开上边的两个翅膀相接,各以下边的两个翅膀遮体。
[新标点] 各展开上边的两个翅膀相接,各以下边的两个翅膀遮体。
[和合修] 这就是他们的脸【七十士译本没有“这就是他们的脸”】。他们的翅膀向上张开,各有两个翅膀彼此相接,用另外两个翅膀遮体。
[新译本] 它们的脸孔就是这样。它们向上展开翅膀,各自用两个翅膀互相接触,用两个翅膀遮蔽身体。
[当代修] 他们的翅膀向上展开,每个活物的一对翅膀与其他活物的翅膀相连,另外一对翅膀遮蔽身体。
[现代修] 他们各有一对翅膀往上展开,跟邻近的翅膀连接,又有另一对翅膀遮盖自己的身体。
[吕振中] (传统此处有:并且他们的脸面)它们四个的翅膀都是上边展开着;这个活物跟那个活物各有两个翅膀相连接,还有两个翅膀遮着身体。
[思高本] 它们的翅膀向上伸开,每个用两只翅膀互相连接,用两只翅膀遮蔽身体。
[文理本] 其翼高展、二翼交相比接、二翼蔽身、
[GNT] Two wings of each creature were raised so that they touched the tips of the wings of the creatures next to it, and their other two wings were folded against their bodies.
[BBE] And their wings were separate at the top; two of the wings of every one were joined one to another, and two were covering their bodies.
[KJV] Thus were their faces: and their wings were stretched upward; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies.
[NKJV] Thus [were] their faces. Their wings stretched upward; two [wings] of each one touched one another, and two covered their bodies.
[KJ21] Thus were their faces. And their wings were stretched upward; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies.
[NASB] Such were their faces. Their wings were spread out above; each had two touching another being, and two covering their bodies.
[NRSV] such were their faces. Their wings were spread out above; each creature had two wings, each of which touched the wing of another, while two covered their bodies.
[WEB] Such were their faces. Their wings were spread out above. Two wings of each one touched another, and two covered their bodies.
[ESV] Such were their faces. And their wings were spread out above. Each creature had two wings, each of which touched the wing of another, while two covered their bodies.
[NIV] Such were their faces. Their wings were spread out upward; each had two wings, one touching the wing of another creature on either side, and two wings covering its body.
[NIrV] That's what their faces looked like. Two of their wings were spread out and lifted up. Each one touched the wing of another creature on either side. The other two wings covered their bodies.
[HCSB] [That is what] their faces [were like]. Their wings were spread upward; each had two [wings] touching that of another and two wings covering its body.
[CSB] [That is what] their faces [were like]. Their wings were spread upward; each had two [wings] touching that of another and two wings covering its body.
[AMP] Such were their faces. And their wings were stretched out upward [each creature had four wings]; two wings of each one were touching the [adjacent] wing of the creatures on either side of it, and [the remaining] two wings of each creature covered its body.
[NLT] Each had two pairs of outstretched wings-- one pair stretched out to touch the wings of the living beings on either side of it, and the other pair covered its body.
[YLT] And their faces and their wings are separate from above, to each [are] two joining together, and two are covering their bodies.