以西结书1章12节

(结1:12)

[和合本] 他们俱各直往前行,灵往哪里去,他们就往那里去,行走并不转身。

[新标点] 他们俱各直往前行。灵往哪里去,他们就往那里去,行走并不转身。

[和合修] 他们各自往前直行。灵往哪里去,他们就往哪里去,行走时并不转弯。

[新译本] 它们都是朝着脸孔的方向行走。灵往哪里去,它们就往哪里去。它们走动的时候,都不必转身。

[当代修] 耶和华的灵往哪里去,他们也往哪里去,移动时不用转身。

[现代修] 各活物的脸向着四方,所以能随意一起移动,不必转身。

[吕振中] 他们各向前面直行;灵要往哪里行,他们就往哪里行;行走并不转身。

[思高本] 每个朝着自己的前面行走;神力催迫它们往哪里去,它们就往那里去;行走时不必转身。

[文理本] 直行以前、随神所欲、往而不转、


上一节  下一节


Ezekiel 1:12

[GNT] Each creature faced all four directions, and so the group could go wherever they wished, without having to turn.

[BBE] Every one of them went straight forward; wherever the spirit was to go they went; they went on without turning.

[KJV] And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; and they turned not when they went.

[NKJV] And each one went straight forward; they went wherever the spirit wanted to go, and they did not turn when they went.

[KJ21] And they went every one straight forward; whither the spirit was to go, they went, and they turned not when they went.

[NASB] And each went straight forward; wherever the spirit was about to go, they would go, without turning as they went.

[NRSV] Each moved straight ahead; wherever the spirit would go, they went, without turning as they went.

[WEB] Each one went straight forward: where the spirit was to go, they went. They didn't turn when they went.

[ESV] And each went straight forward. Wherever the spirit would go, they went, without turning as they went.

[NIV] Each one went straight ahead. Wherever the spirit would go, they would go, without turning as they went.

[NIrV] All of the creatures went straight ahead. Anywhere their spirits would lead them to go, they would go. They didn't change their direction as they went.

[HCSB] Each creature went straight ahead. Wherever the Spirit wanted to go, they went without turning as they moved.

[CSB] Each creature went straight ahead. Wherever the Spirit wanted to go, they went without turning as they moved.

[AMP] And they went every one straight forward; wherever the spirit would go, they went, and they turned not when they went.

[NLT] They went in whatever direction the spirit chose, and they moved straight forward in any direction without turning around.

[YLT] And each straight forward they go, whither the spirit is to go, they go, they turn not round in their going.


上一节  下一节