[和合本] 基路伯各有四脸:第一是基路伯的脸,第二是人的脸,第三是狮子的脸,第四是鹰的脸。
[新标点] 基路伯各有四脸:第一是基路伯的脸,第二是人的脸,第三是狮子的脸,第四是鹰的脸。
[和合修] 基路伯各有四张脸:第一是基路伯的脸,第二是人的脸,第三是狮子的脸,第四是鹰的脸。
[新译本] 每一个基路伯各有四个脸孔:第一是基路伯的脸孔,第二是人的脸孔,第三是狮子的脸孔,第四是鹰的脸孔。
[当代修] 每一个基路伯天使都有四张脸:第一张是基路伯天使的脸,第二张是人的脸,第三张是狮子的脸,第四张是鹰的脸。
[现代修] 每一个基路伯都有四张脸:第一张是牛【注7、“牛”:希伯来文是“基路伯”】的脸,第二张是人的脸,第三张是狮的脸,第四张是鹰的脸。
[吕振中] 每一个基路伯各有四个脸面:第一(传统有:的脸面)是牛(传统:基路伯)的脸面,第二(传统有:的脸面)是人的脸面;第三是狮子的脸面;第四是鹰的脸面。
[思高本] 每一个革鲁宾有四个形状:第一个形状是牛形,第二个形状是人形,第三个形状是狮形,第四个形状是鹰形。
[文理本] 基路伯各有四面、一为基路伯面、二为人面、三为狮面、四为鹰面、
[GNT] Each creature had four faces. The first was the face of a bull, the second a human face, the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
[BBE] And every one had four faces: the first face was the face of a winged one, and the second was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
[KJV] And every one had four faces: the first face was the face of a cherub, and the second face was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
[NKJV] Each one had four faces: the first face [was] the face of a cherub, the second face the face of a man, the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
[KJ21] And every one had four faces: the first face was the face of a cherub, and the second face was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
[NASB] And each one had four faces. The first face was the face of a cherub, the second face was the face of a human, the third, the face of a lion, and the fourth, the face of an eagle.
[NRSV] Each one had four faces: the first face was that of the cherub, the second face was that of a human being, the third that of a lion, and the fourth that of an eagle.
[WEB] Every one them had four faces. The first face was the face of the cherub. The second face was the face of a man. The third face was the face of a lion. The fourth was the face of an eagle.
[ESV] And every one had four faces: the first face was the face of the cherub, and the second face was a human face, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
[NIV] Each of the cherubim had four faces: One face was that of a cherub, the second the face of a man, the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
[NIrV] Each of the cherubim had four faces. One face was the face of a cherub. The second was a man's face. The third was the face of a lion. And the fourth was an eagle's face.
[HCSB] Each one had four faces: the first face was that of a cherub, the second that of a man, the third that of a lion, and the fourth that of an eagle.
[CSB] Each one had four faces: the first face was that of a cherub, the second that of a man, the third that of a lion, and the fourth that of an eagle.
[AMP] And every one had four faces: the first face was the face of the cherub, the second the face of a man, the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
[NLT] Each of the four cherubim had four faces: the first was the face of an ox, the second was a human face, the third was the face of a lion, and the fourth was the face of an eagle.
[YLT] And four faces [are] to each; the face of the one [is] the face of the cherub, and the face of the second the face of man, and of the third the face of a lion, and of the fourth the face of an eagle.