以西结书12章18节

(结12:18)

[和合本] “人子啊,你吃饭必胆战,喝水必惶惶忧虑。

[新标点] “人子啊,你吃饭必胆战,喝水必惶惶忧虑。

[和合修] “人子啊,你吃饭时必战抖,喝水时必惊惶忧虑。

[新译本] “人子啊!你要战战兢兢地吃你的饭,满心忧虑地喝你的水。

[当代修] “人子啊,你要战战兢兢地吃饭,惶惶恐恐地喝水,

[现代修] 他说:“必朽的人哪,你要边吃边战栗;边喝边发抖、焦急。

[吕振中] “人子阿,你要战战兢兢地吃你的饭,要怀着震颤挂虑的心情喝你的水;

[思高本] “人子,你要战战兢兢地吃饭,怀着颤栗和惶恐喝水。

[文理本] 人子欤、尔当食饼兢兢、饮水栗栗、而怀忧惧、


上一节  下一节


Ezekiel 12:18

[GNT] "Mortal man," he said, "tremble when you eat, and shake with fear when you drink.

[BBE] Son of man, take your food with shaking fear, and your water with trouble and care;

[KJV] Son of man, eat thy bread with quaking, and drink thy water with trembling and with carefulness;

[NKJV] "Son of man, eat your bread with quaking, and drink your water with trembling and anxiety.

[KJ21] "Son of man, eat thy bread with quaking, and drink thy water with trembling and with sorrow;

[NASB] "Son of man, eat your bread with trembling, and drink your water with quivering and anxiety.

[NRSV] Mortal, eat your bread with quaking, and drink your water with trembling and with fearfulness;

[WEB] "Son of man, eat your bread with quaking, and drink your water with trembling and with fearfulness.

[ESV] "Son of man, eat your bread with quaking, and drink water with trembling and with anxiety.

[NIV] "Son of man, tremble as you eat your food, and shudder in fear as you drink your water.

[NIrV] "Son of man, tremble with fear as you eat your food. Tremble as you drink your water.

[HCSB] "Son of man, eat your bread with trembling and drink your water with shaking and anxiety.

[CSB] "Son of man, eat your bread with trembling and drink your water with shaking and anxiety.

[AMP] Son of man, eat your bread with shaking, and drink water with trembling and with fearfulness;

[NLT] "Son of man, tremble as you eat your food. Shake with fear as you drink your water.

[YLT] 'Son of man, thy bread in haste thou dost eat, and thy water with trembling and with fear thou dost drink;


上一节  下一节