[和合本] 因为他们诱惑我的百姓,说:‘平安!’其实没有平安,就像有人立起墙壁,他们倒用未泡透的灰抹上。
[新标点] 因为他们诱惑我的百姓,说:‘平安!’其实没有平安,就像有人立起墙壁,他们倒用未泡透的灰抹上。
[和合修] 他们诱惑我的百姓,说:‘平安!’其实没有平安,就像有人筑墙壁,看哪,他们倒去粉刷它。
[新译本] 因为他们迷惑了我的子民,说:‘平安了。’其实没有平安。有人筑起薄墙的时候,他们就用灰泥粉刷那墙。
[当代修] 因为他们欺骗我的子民说,‘平安!’其实并没有平安,就像有人筑了一道薄墙,用白灰加以粉饰。
[现代修] “先知哄骗我的子民,说:‘平安!’其实并没有平安。我的子民用石头堆砌的墙,先知刷上白灰。
[吕振中] 因为他们真地领导我人民走错了路,说:‘平安’,其实没有平安。就像人(原文:他)、筑了薄弱的墙,假神言人(原文:他们)倒用灰水去涂抹。
[思高本] 因为他们迷惑我的人民说:“平安”;其实并没有平安。人民筑起墙来,看,他们就来墁泥。
[文理本] 盖彼诱惑我民、谓曰平康、实无平康、人筑垣墉、彼以不坚之泥涂之、
[GNT] "The prophets mislead my people by saying that all is well. All is certainly not well! My people have put up a wall of loose stones, and then the prophets have come and covered it with whitewash.
[BBE] Because, even because they have been guiding my people into error, saying, Peace; when there is no peace; and in the building of a division wall they put whitewash on it:
[KJV] Because, even because they have seduced my people, saying, Peace; and there was no peace; and one built up a wall, and, lo, others daubed it with untempered morter:
[NKJV] "Because, indeed, because they have seduced My people, saying, 'Peace!' when [there is] no peace -- and one builds a wall, and they plaster it with untempered [mortar -- ]
[KJ21] "`Because, even because they have seduced My people, saying, "Peace," and there was no peace, and one built up a wall, and lo, others daubed it with untempered mortar,
[NASB] It is definitely because they have misled My people by saying, 'Peace!' when there is no peace. And when anyone builds a wall, behold, they plaster it over with whitewash;
[NRSV] Because, in truth, because they have misled my people, saying, "Peace," when there is no peace; and because, when the people build a wall, these prophets smear whitewash on it.
[WEB] "'Because, even because they have seduced my people, saying, "Peace;" and there is no peace. When one builds up a wall, behold, they plaster it with whitewash.
[ESV] Precisely because they have misled my people, saying, 'Peace,' when there is no peace, and because, when the people build a wall, these prophets smear it with whitewash,
[NIV] "'Because they lead my people astray, saying, "Peace," when there is no peace, and because, when a flimsy wall is built, they cover it with whitewash,
[NIrV] " ' "They lead my people away from me. They say, 'Peace.' But there isn't any peace. They are like people who build a weak wall. They try to cover up the weakness by painting the wall white.
[HCSB] "Since they have led My people astray saying: Peace, when there is no peace, for when someone builds a wall they plaster it with whitewash,
[CSB] "Since they have led My people astray saying: Peace, when there is no peace, for when someone builds a wall they plaster it with whitewash,
[AMP] Because, even because they have seduced My people, saying, Peace, when there is no peace, and because when one builds a [flimsy] wall, behold, [these prophets] daub it over with whitewash,
[NLT] "This will happen because these evil prophets deceive my people by saying, 'All is peaceful' when there is no peace at all! It's as if the people have built a flimsy wall, and these prophets are trying to reinforce it by covering it with whitewash!
[YLT] Because, even because, they did cause My people to err, Saying, Peace! and there is no peace, And that one is building a wall, And lo, they are daubing it with chalk.