[和合本] 主耶和华如此说:“我将这四样大灾,就是刀剑、饥荒、恶兽、瘟疫降在耶路撒冷,将人与牲畜从其中剪除,岂不更重吗?
[新标点] 主耶和华如此说:“我将这四样大灾—就是刀剑、饥荒、恶兽、瘟疫降在耶路撒冷,将人与牲畜从其中剪除,岂不更重吗?
[和合修] “主耶和华如此说:我若将这四样大灾,就是刀剑、饥荒、恶兽、瘟疫降在耶路撒冷,将人与牲畜从其中剪除,岂不是更严重吗?
[新译本] 主耶和华这样说:“我打发刀剑、饥荒、猛兽和瘟疫这四样可怕的刑罚临到耶路撒冷,要把人和牲畜从那里剪除的时候,那情况岂不更严重吗?
[当代修] “主耶和华说,‘我要把战祸、饥荒、猛兽和瘟疫这四大刑罚降在耶路撒冷,毁灭人和牲畜。
[现代修] 至高的上主这样说:“我要用战乱、饥荒、野兽,和瘟疫这四种最可怕的灾难惩罚耶路撒冷,把人和牲畜都灭绝。
[吕振中] “何况我打发刀剑、饥荒、恶兽、瘟疫这四样严厉的判罚,去降给耶路撒冷,将人和牲口都从那里剪除掉,岂不更加各自为救么?主永恒主这么说。
[思高本] 因为吾主上主这样说:我虽然使刀兵、饥荒、猛兽、瘟疫四大灾难降在耶路撒冷,为灭绝那里的人和兽类;
[文理本] 主耶和华曰、我以我之四重灾、即锋刃、饥馑、暴兽、疫疠、降于耶路撒冷、绝其人畜、其害岂非尤甚乎、
[GNT] This is what the Sovereign LORD is saying: "I will send my four worst punishments on Jerusalem-war, famine, wild animals, and disease-to destroy people and animals alike.
[BBE] For this is what the Lord has said: How much more when I send my four bitter punishments on Jerusalem, the sword and need of food and evil beasts and disease, cutting off from it man and beast?
[KJV] For thus saith the Lord GOD; How much more when I send my four sore judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the noisome beast, and the pestilence, to cut off from it man and beast?
[NKJV] For thus says the Lord GOD: "How much more it shall be when I send My four severe judgments on Jerusalem -- the sword and famine and wild beasts and pestilence -- to cut off man and beast from it?
[KJ21] "For thus saith the Lord GOD: How much more when I send My four sore judgments upon Jerusalem -- the sword and the famine and the noisome beast and the pestilence -- to cut off from it man and beast?
[NASB] For this is what the Lord G od says: "How much more when I send My four (Lit evil)severe judgments against Jerusalem: sword, famine, vicious animals, and plague to eliminate human and animal life from it!
[NRSV] For thus says the Lord GOD: How much more when I send upon Jerusalem my four deadly acts of judgment, sword, famine, wild animals, and pestilence, to cut off humans and animals from it!
[WEB] For the Lord Yahweh says: "How much more when I send my four severe judgments on Jerusalem, the sword, the famine, the evil animals, and the pestilence, to cut off from it man and animal!
[ESV] "For thus says the Lord GOD: How much more when I send upon Jerusalem my four disastrous acts of judgment, sword, famine, wild beasts, and pestilence, to cut off from it man and beast!
[NIV] "For this is what the Sovereign LORD says: How much worse will it be when I send against Jerusalem my four dreadful judgments--sword and famine and wild beasts and plague--to kill its men and their animals!
[NIrV] The Lord and King says, "It will get much worse. I will punish Jerusalem in four horrible ways. There will be war, hunger, wild animals and plague. They will destroy the people and their animals.
[HCSB] "For this is what the Lord God says: How much worse will it be when I send My four devastating judgments against Jerusalem-- sword, famine, dangerous animals, and plague-- in order to wipe out [both] man and animal from it!
[CSB] "For this is what the Lord God says: How much worse will it be when I send My four devastating judgments against Jerusalem-- sword, famine, dangerous animals, and plague-- in order to wipe out [both] man and animal from it!
[AMP] For thus says the Lord God: How much more when I send My four sore acts of judgment upon Jerusalem--the sword, the famine, the evil wild beasts, and the pestilence--to cut off from it man and beast! [Lev. 26:21-33.]
[NLT] "Now this is what the Sovereign LORD says: How terrible it will be when all four of these dreadful punishments fall upon Jerusalem-- war, famine, wild animals, and disease-- destroying all her people and animals.
[YLT] 'For thus said the Lord Jehovah: Although My four sore judgments -- sword, and famine, and wild beast, and pestilence -- I have sent unto Jerusalem, to cut off from it man and beast,