以西结书14章20节

(结14:20)

[和合本] 虽有挪亚、但以理、约伯在其中,主耶和华说:我指着我的永生起誓,他们连儿带女都不能救,只能因他们的义救自己的性命。”

[新标点] 虽有挪亚、但以理、约伯在其中,主耶和华说:我指着我的永生起誓,他们连儿带女都不能救,只能因他们的义救自己的性命。”

[和合修] 虽有挪亚、但以理、约伯在那里,主耶和华说:我指着我的永生起誓,他们不能救儿子女儿,只能因自己的义救自己的命。

[新译本] 即使当中有挪亚、但以理和约伯,我指着我的永生起誓,他们只能因自己的义救自己的性命,连儿女也不能救。这是主耶和华的宣告。”

[当代修] 纵然挪亚、但以理和约伯在那里,我凭我的永恒起誓,他们也不能救自己的儿女,只能因义行而自己得救。这是主耶和华说的。

[现代修] 我——至高的上主指着我永恒的生命发誓,即使挪亚、达尼尔,和约伯都住在那里,他们也救不了自己的儿女;他们的义行只能救自己。”

[吕振中] 即使有挪亚、但以理、约伯在那中间,主永恒主发神谕说,我指着永活的我来起誓,他们也必不能援救他们的儿女,乃只能因自己的义而援救自己的性命罢了。

[思高本] 纵然诺厄、达尼尔和约伯也在那里,我指着我的生命起誓 —— 吾主上主的断语 —— 他们连一子一女也救不出,只能因自己的义德救自己。

[文理本] 虽挪亚但以理约伯在于其中、我指己生而誓、彼不得救其子女、惟以己义、自救生命而已、主耶和华言之矣、


上一节  下一节


Ezekiel 14:20

[GNT] even if Noah, Danel, and Job lived there-as surely as I, the Sovereign LORD, am the living God-they would not be able to save even their own children. Their goodness would save only their own lives."

[BBE] Even if Noah, Daniel, and Job were in it, by my life, says the Lord, they would not keep son or daughter safe; only themselves would they keep safe through their righteousness.

[KJV] Though Noah, Daniel, and Job, were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither son nor daughter; they shall but deliver their own souls by their righteousness.

[NKJV] "even [though] Noah, Daniel, and Job [were] in it, [as] I live," says the Lord GOD, "they would deliver neither son nor daughter; they would deliver [only] themselves by their righteousness."

[KJ21] though Noah, Daniel, and Job were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither son nor daughter. They shall but deliver their own souls by their righteousness.

[NASB] even though Noah, Daniel, and Job were in its midst, as I live," declares the Lord G od , "they could not save either their son or their daughter. They would save only themselves by their righteousness."

[NRSV] even if Noah, Daniel, and Job were in it, as I live, says the Lord GOD, they would save neither son nor daughter; they would save only their own lives by their righteousness.

[WEB] though Noah, Daniel, and Job, were in it, as I live," says the Lord Yahweh, "they would deliver neither son nor daughter; they would deliver only their own souls by their righteousness."

[ESV] even if Noah, Daniel, and Job were in it, as I live, declares the Lord GOD, they would deliver neither son nor daughter. They would deliver but their own lives by their righteousness.

[NIV] as surely as I live, declares the Sovereign LORD, even if Noah, Daniel and Job were in it, they could save neither son nor daughter. They would save only themselves by their righteousness.

[NIrV] And suppose Noah, Daniel and Job were in that land. Then they could not save their own sons or daughters. They could save only themselves by doing what is right. And that is just as sure as I am alive," announces the Lord and King.

[HCSB] even [if] Noah, Daniel, and Job were in it, as I live"-- the declaration of the Lord God-- "they could not deliver [their] son or daughter. They would deliver [only] themselves by their righteousness.

[CSB] even [if] Noah, Daniel, and Job were in it, as I live"-- the declaration of the Lord God-- "they could not deliver [their] son or daughter. They would deliver [only] themselves by their righteousness.

[AMP] Though Noah, Daniel, and Job were in it, as I live, says the Lord God, they would deliver neither son nor daughter; they would but deliver their own lives by their righteousness (their moral and spiritual rectitude in every area and relation).

[NLT] As surely as I live, says the Sovereign LORD, even if Noah, Daniel, and Job were there, they wouldn't be able to save their own sons or daughters. They alone would be saved by their righteousness.

[YLT] and Noah, Daniel, and Job, in its midst: I live -- an affirmation of the Lord Jehovah -- neither son nor daughter do they deliver; they, by their righteousness, deliver their own soul.


上一节  下一节