[和合本] “人子啊,你要使耶路撒冷知道她那些可憎的事,
[新标点] “人子啊,你要使耶路撒冷知道她那些可憎的事,
[和合修] “人子啊,你要使耶路撒冷知道它那些可憎的事。
[新译本] “人子啊!你要使耶路撒冷知道她那些可憎之事;
[当代修] “人子啊,你要使耶路撒冷知道她的可憎行径。
[现代修] 他说:“必朽的人哪,你要向耶路撒冷指出她所做的事是多么令人憎恨。
[吕振中] “人子阿,你要使耶路撒冷知道她那些可厌恶的事,
[思高本] “人子,你要去使耶路撒冷知道她的一切丑恶!
[文理本] 人子欤、当使耶路撒冷知其可恶之事、
[GNT] "Mortal man," he said, "point out to Jerusalem what disgusting things she has done.
[BBE] Son of man, make clear to Jerusalem her disgusting ways,
[KJV] Son of man, cause Jerusalem to know her abominations,
[NKJV] "Son of man, cause Jerusalem to know her abominations,
[KJ21] "Son of man, cause Jerusalem to know her abominations
[NASB] "Son of man, make known to Jerusalem her abominations,
[NRSV] Mortal, make known to Jerusalem her abominations,
[WEB] "Son of man, cause Jerusalem to know her abominations;
[ESV] "Son of man, make known to Jerusalem her abominations,
[NIV] "Son of man, confront Jerusalem with her detestable practices
[NIrV] "Son of man, tell the people of Jerusalem the evil things they have done. I hate those things.
[HCSB] "Son of man, explain Jerusalem's abominations to her.
[CSB] "Son of man, explain Jerusalem's abominations to her.
[AMP] Son of man, cause Jerusalem to know, understand, and realize her [idolatrous] abominations [that they] are disgusting, detestable, and shamefully vile.
[NLT] "Son of man, confront Jerusalem with her detestable sins.
[YLT] 'Son of man, cause Jerusalem to know her abominations, and thou hast said: