以西结书16章3节

(结16:3)

[和合本] 说主耶和华对耶路撒冷如此说:你根本,你出世,是在迦南地,你父亲是亚摩利人,你母亲是赫人。

[新标点] 说主耶和华对耶路撒冷如此说:你根本,你出世,是在迦南地;你父亲是亚摩利人,你母亲是赫人。

[和合修] 你要说,主耶和华对耶路撒冷如此说:你的根源,你的出身,是在迦南地;你的父亲是亚摩利人,母亲是赫人。

[新译本] 你要说:‘主耶和华对耶路撒冷这样说:你的根源和出生地是在迦南地;你的父亲是亚摩利人,你的母亲是赫人。

[当代修] 你要告诉她,主耶和华这样对她说,‘你祖居迦南,生于迦南。你的父亲是亚摩利人,母亲是赫人。

[现代修] 要告诉她,至高的上主对她说:“迦南是你的故乡;你在那里出生。你父亲是亚摩利人,母亲是赫人【注12、“亚摩利人……赫人”:以色列人认为这些人是不道德、拜偶像的人】。

[吕振中] 说:主永恒主对耶路撒冷这么说:你的根原你的出生是从迦南地而来的;你父亲是亚摩利人,你母亲是赫人。

[思高本] 你要宣讲说:吾主上主这样对耶路撒冷说:你的起源和来历是出自客纳罕地,你的父亲是阿摩黎人,你的母亲是赫特人。

[文理本] 曰、主耶和华对耶路撒冷云、尔之根原、尔之诞育、乃在迦南族地、亚摩利人为尔父、赫人为尔母、


上一节  下一节


Ezekiel 16:3

[GNT] Tell Jerusalem what the Sovereign LORD is saying to her: "You were born in the land of Canaan. Your father was an Amorite, and your mother was a Hittite.

[BBE] And say, This is what the Lord has said to Jerusalem: Your start and your birth was from the land of the Canaanite; an Amorite was your father and your mother was a Hittite.

[KJV] And say, Thus saith the Lord GOD unto Jerusalem; Thy birth and thy nativity is of the land of Canaan; thy father was an Amorite, and thy mother an Hittite.

[NKJV] "and say, 'Thus says the Lord GOD to Jerusalem: "Your birth and your nativity [are] from the land of Canaan; your father [was] an Amorite and your mother a Hittite.

[KJ21] and say, `Thus saith the Lord GOD unto Jerusalem: Thy birth and thy nativity are of the land of Canaan; thy father was an Amorite and thy mother a Hittite.

[NASB] and say, 'This is what the Lord (Heb YHWH, usually rendered Lord , and so throughout the ch)G od says to Jerusalem: "Your origin and your birth are from the land of the Canaanite; your father was an Amorite and your mother a Hittite.

[NRSV] and say, Thus says the Lord GOD to Jerusalem: Your origin and your birth were in the land of the Canaanites; your father was an Amorite, and your mother a Hittite.

[WEB] and say, 'The Lord Yahweh says to Jerusalem: "Your origin and your birth is of the land of the Canaanite. An Amorite was your father, and your mother was a Hittite.

[ESV] and say, Thus says the Lord GOD to Jerusalem: Your origin and your birth are of the land of the Canaanites; your father was an Amorite and your mother a Hittite.

[NIV] and say, 'This is what the Sovereign LORD says to Jerusalem: Your ancestry and birth were in the land of the Canaanites; your father was an Amorite and your mother a Hittite.

[NIrV] "Tell them, 'The Lord and King speaks to Jerusalem. He says, "Your history in the land of Canaan goes back a long way. Your father was an Amorite. Your mother was a Hittite.

[HCSB] You are to say: This is what the Lord God says to Jerusalem: Your origin and your birth were in the land of the Canaanites. Your father was an Amorite and your mother a Hittite.

[CSB] You are to say: This is what the Lord God says to Jerusalem: Your origin and your birth were in the land of the Canaanites. Your father was an Amorite and your mother a Hittite.

[AMP] And say, Thus says the Lord God to Jerusalem [representing Israel]: Your [spiritual] origin and your birth are thoroughly Canaanitish; your [spiritual] father was an Amorite and your [spiritual] mother a Hittite. [Ezek. 16:45; John 8:44.]

[NLT] Give her this message from the Sovereign LORD: You are nothing but a Canaanite! Your father was an Amorite and your mother a Hittite.

[YLT] Thus said the Lord Jehovah to Jerusalem: Thy birth and thy nativity [Are] of the land of the Canaanite, Thy father the Amorite, and thy mother a Hittite.


上一节  下一节