[和合本] 因你在一切市口上建造圆顶花楼,在各街上作了高台,你却藐视赏赐,不像妓女。
[新标点] 因你在一切市口上建造圆顶花楼,在各街上做了高台,你却藐视赏赐,不像妓女。
[和合修] 在各个街头建造土墩,在各广场上筑高台;但你藐视行淫的赏金,又不像妓女。
[新译本] 你在各路口建造你的高冈,又在各广场上筑起你的高坛;然而你并不像一个妓女,因为你藐视卖淫所得的赏赐。
[当代修] 因为你在街头巷尾筑祭坛,在广场建高高的神庙,甚至不收淫资,实在连妓女都不如。
[现代修] 你在街头巷尾建造拜偶像的场所,在那里行淫。
[吕振中] 因为你在各路头建造你的圆顶花楼,在各广场上作了你的高台;你还鄙视淫资,不像妓女收受呢!
[思高本] 你在各街头为你建筑高台,在各广场上建立丘坛,但你并不像娼妓只为获得淫资,
[文理本] 尔在各衢作穹庐、在各街筑高台、尔之异乎妓者、轻视其值也、
[GNT] On every street you built places to worship idols and practice prostitution. But you are not out for money like a common prostitute.
[BBE] For you have made your arched room at the top of every street, and your high place in every open place; though you were not like a loose woman in getting together your payment.
[KJV] In that thou buildest thine eminent place in the head of every way, and makest thine high place in every street; and hast not been as an harlot, in that thou scornest hire;
[NKJV] " You erected your shrine at the head of every road, and built your high place in every street. Yet you were not like a harlot, because you scorned payment.
[KJ21] in that thou buildest thine eminent place at the head of every way and makest thine high place in every street, and hast not been as a harlot in that thou scornest hire,
[NASB] When you built your shrine at the beginning of every street and made your high place in every public square, in spurning a prostitute's fee, you were not like a prostitute.
[NRSV] building your platform at the head of every street, and making your lofty place in every square! Yet you were not like a whore, because you scorned payment.
[WEB] in that you build your vaulted place at the head of every way, and make your lofty place in every street, and have not been as a prostitute, in that you scorn pay.
[ESV] building your vaulted chamber at the head of every street, and making your lofty place in every square. Yet you were not like a prostitute, because you scorned payment.
[NIV] When you built your mounds at the head of every street and made your lofty shrines in every public square, you were unlike a prostitute, because you scorned payment.
[NIrV] Your people built up mounds at every street corner. You put little places of worship on them in every market place. But you did not really act like a prostitute. You refused to let your lovers pay you anything.
[HCSB] building your mound at the head of every street and making your elevated place in every square. But you were unlike a prostitute because you scorned payment.
[CSB] building your mound at the head of every street and making your elevated place in every square. But you were unlike a prostitute because you scorned payment.
[AMP] In that you build your vaulted place (brothel) at the head of every street and make your high place at every crossing. But you were not like a harlot because you scorned pay.
[NLT] You build your pagan shrines on every street corner and your altars to idols in every square. In fact, you have been worse than a prostitute, so eager for sin that you have not even demanded payment.
[YLT] In thy building thine arch at the head of every way, Thy high place thou hast made in every broad place, And -- hast not been as a whore deriding a gift.