[和合本] 哎!你这行淫的妻啊,宁肯接外人不接丈夫。
[新标点] 哎!你这行淫的妻啊,宁肯接外人,不接丈夫。
[和合修] 你这行淫的妻子啊,竟然接外人,替代丈夫。
[新译本] 你这淫乱的妻子啊!你竟接外人而不接自己的丈夫。
[当代修] 你这荡妇,宁愿跟外人淫乱,也不爱自己的丈夫。
[现代修] 可是你不像妓女只为金钱卖身;你是淫妇,宁愿跟外人私通,不爱自己的丈夫。
[吕振中] 嘿!行奸淫的妻、竟接了外人以代替自己的丈夫!
[思高本] 却是一个淫妇,虽有丈夫,仍接纳外人。
[文理本] 为妇而行淫乎、背夫而私人乎、
[GNT] You are like a woman who commits adultery with strangers instead of loving her husband.
[BBE] The untrue wife who takes strange lovers in place of her husband!
[KJV] But as a wife that committeth adultery, which taketh strangers instead of her husband!
[NKJV] "[You are] an adulterous wife, [who] takes strangers instead of her husband.
[KJ21] but as a wife that committeth adultery, that taketh strangers instead of her husband!
[NASB] You adulteress wife, who takes strangers instead of her husband!
[NRSV] Adulterous wife, who receives strangers instead of her husband!
[WEB] "'"A wife who commits adultery! Who takes strangers instead of her husband!
[ESV] Adulterous wife, who receives strangers instead of her husband!
[NIV] "'You adulterous wife! You prefer strangers to your own husband!
[NIrV] " ' "You unfaithful wife! You would rather be with strangers than with your own husband!
[HCSB] You adulterous wife, who receives strangers instead of her husband!
[CSB] You adulterous wife, who receives strangers instead of her husband!
[AMP] Rather, you were as an adulterous wife who receives strangers instead of her husband!
[NLT] Yes, you are an adulterous wife who takes in strangers instead of her own husband.
[YLT] The wife who committeth adultery -- Under her husband -- doth receive strangers.