[和合本] 这样,我就止息向你发的忿怒,我的忌恨也要离开你,我要安静,不再恼怒。
[新标点] 这样,我就止息向你发的忿怒,我的忌恨也要离开你,我要安静不再恼怒。
[和合修] 我止息了向你所发的愤怒,我的妒忌也离开了你;这样,我就平静,不再恼怒。
[新译本] 这样我向你发的烈怒就可以平息,我的妒忿也可以离开你;我可以安静,不再恼怒了。
[当代修] 这样,我的烈怒才会平息,我的义愤才会消除,我才会平静下来,不再发怒。
[现代修] 这样,我的怒火才会消失,心平气和,不再发怒,不再嫉妒。
[吕振中] 这样、我就得以平息我向你发的烈怒,我的妒愤就得以离开你,我就可以平静下来、不再恼怒。
[思高本] 如此,我就平息了我向你发的愤怒,我的妒火也要远离你,我要宁静,不再发怒。
[文理本] 如是、我怒乃息、我嫉离尔、我则宁靖、不复愤怒、
[GNT] Then my anger will be over, and I will be calm. I will not be angry or jealous any more.
[BBE] And the heat of my wrath against you will have an end, and my bitter feeling will be turned away from you, and I will be quiet and will be angry no longer.
[KJV] So will I make my fury toward thee to rest, and my jealousy shall depart from thee, and I will be quiet, and will be no more angry.
[NKJV] "So I will lay to rest My fury toward you, and My jealousy shall depart from you. I will be quiet, and be angry no more.
[KJ21] So will I make My fury toward thee to rest, and My jealousy shall depart from thee, and I will be quiet and will be no more angry.
[NASB] So I will satisfy My fury against you and My jealousy will leave you, and I will be pacified and no longer be angry.
[NRSV] So I will satisfy my fury on you, and my jealousy shall turn away from you; I will be calm, and will be angry no longer.
[WEB] So I will cause my wrath toward you to rest, and my jealousy will depart from you. I will be quiet, and will not be angry any more.
[ESV] So will I satisfy my wrath on you, and my jealousy shall depart from you. I will be calm and will no more be angry.
[NIV] Then my wrath against you will subside and my jealous anger will turn away from you; I will be calm and no longer angry.
[NIrV] Then my burning anger against you will die down. My jealous anger will turn away from you. I will be calm. I will not be angry anymore.
[HCSB] So I will satisfy My wrath against you, and My jealousy will turn away from you. Then I will be silent and no longer angry.
[CSB] So I will satisfy My wrath against you, and My jealousy will turn away from you. Then I will be silent and no longer angry.
[AMP] So will I make My wrath toward you to rest and My jealousy shall depart from you [My adulterous wife], and I will be quiet and will be no more angry.
[NLT] "Then at last my fury against you will be spent, and my jealous anger will subside. I will be calm and will not be angry with you anymore.
[YLT] And I have caused My fury against thee to rest, And My jealousy hath turned aside from thee, And I have been quiet, and I am not angry any more.