[和合本] “我从你旁边经过,见你滚在血中,就对你说:你虽在血中,仍可存活;你虽在血中,仍可存活。
[新标点] “我从你旁边经过,见你滚在血中,就对你说:你虽在血中,仍可存活;你虽在血中,仍可存活。
[和合修] “我从你旁边经过,见你在血中打滚,就对你说:‘你虽在血中,却要活下去!’我又说:‘你虽在血中,却要活下去!’【“我又说…去”:有些古卷、七十士译本和其他古译本没有本句】
[新译本] “‘但我从你身旁经过,见你在血中挣扎。那时,你躺在血中,我对你说:要活下去。
[当代修] “‘我从你旁边经过,见你在血泊中挣扎,便对血泊中的你说,活下去!
[现代修] “后来,我从那里经过,看见你在血里蠕动;你满身是血,可是我不忍让你死去。
[吕振中] “我从你旁边经过,见你在你血中挣扎着,就对在血中的你说:‘你要活着!(传统:重覆一遍)
[思高本] 我从你身旁经过时,见你辗转在血污中,就向你说:你在血中生活吧!
[文理本] 我过时、见尔转侧于尔血、谓尔曰、虽在血中、而可得生、再曰、虽在血中、而可得生、
[GNT] "Then I passed by and saw you squirming in your own blood. You were covered with blood, but I wouldn't let you die.
[BBE] And when I went past you and saw you stretched out in your blood, I said to you, Though you are stretched out in your blood, have life;
[KJV] And when I passed by thee, and saw thee polluted in thine own blood, I said unto thee when thou wast in thy blood, Live; yea, I said unto thee when thou wast in thy blood, Live.
[NKJV] " And when I passed by you and saw you struggling in your own blood, I said to you in your blood, 'Live!' Yes, I said to you in your blood, 'Live!'
[KJ21] "`And when I passed by thee and saw thee polluted in thine own blood, I said unto thee when thou wast in thy blood, "Live"; yea, I said unto thee when thou wast in thy blood, "Live."
[NASB] "When I passed by you and saw you squirming in your blood, I said to you while you were in your blood, 'Live!' Yes, I said to you while you were in your blood, 'Live!'
[NRSV] I passed by you, and saw you flailing about in your blood. As you lay in your blood, I said to you, "Live!
[WEB] "'"When I passed by you, and saw you wallowing in your blood, I said to you, 'Though you are in your blood, live!' Yes, I said to you, 'Though you are in your blood, live!'
[ESV] "And when I passed by you and saw you wallowing in your blood, I said to you in your blood, 'Live!' I said to you in your blood, 'Live!'
[NIV] "'Then I passed by and saw you kicking about in your blood, and as you lay there in your blood I said to you, "Live!"
[NIrV] " ' "I was passing by. I saw you kicking around in your blood. As you were lying there, I said to you, 'Live!'
[HCSB] "I passed by you and saw you lying in your blood, and I said to you [as you lay] in your blood: Live! Yes, I said to you [as you lay] in your blood: Live!
[CSB] "I passed by you and saw you lying in your blood, and I said to you [as you lay] in your blood: Live! Yes, I said to you [as you lay] in your blood: Live!
[AMP] And when I passed by you and saw you rolling about in your blood, I said to you in your blood, Live! Yes, I said to you still in your natal blood, Live!
[NLT] "But I came by and saw you there, helplessly kicking about in your own blood. As you lay there, I said, 'Live!'
[YLT] And I do pass over by thee, And I see thee trodden down in thy blood, And I say to thee in thy blood, Live, And I say to thee in thy blood, Live.