[和合本] “人子啊,你要向以色列家出谜语,设比喻,
[新标点] “人子啊,你要向以色列家出谜语,设比喻,
[和合修] “人子啊,你要向以色列家出谜语,设比喻,
[新译本] “人子啊!你要向以色列家出谜语,设比喻,
[当代修] “人子啊,你要向以色列人出谜语,讲比喻,
[现代修] 他说:“必朽的人哪,你要对以色列人说一个比喻,
[吕振中] “人子阿,你要向以色列家出谜语,设比喻,
[思高本] “人子,你要向以色列家族说寓言,讲比喻。
[文理本] 人子欤、其设谜语、作譬词、谓以色列家曰、
[GNT] "Mortal man," he said, "tell the Israelites a parable
[BBE] Son of man, give out a dark saying, and make a comparison for the children of Israel,
[KJV] Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;
[NKJV] "Son of man, pose a riddle, and speak a parable to the house of Israel,
[KJ21] "Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel,
[NASB] "Son of man, ask a riddle and present a parable to the house of Israel,
[NRSV] O mortal, propound a riddle, and speak an allegory to the house of Israel.
[WEB] "Son of man, tell a riddle, and speak a parable to the house of Israel;
[ESV] "Son of man, propound a riddle, and speak a parable to the house of Israel;
[NIV] "Son of man, set forth an allegory and tell the house of Israel a parable.
[NIrV] "Son of man, tell the people of Israel a story about their kings. Let them know what will happen to them.
[HCSB] "Son of man, pose a riddle and speak a parable to the house of Israel.
[CSB] "Son of man, pose a riddle and speak a parable to the house of Israel.
[AMP] Son of man, put forth a riddle and speak a parable or allegory to the house of Israel;
[NLT] "Son of man, give this riddle, and tell this story to the people of Israel.
[YLT] 'Son of man, put forth a riddle, and use a simile unto the house of Israel,