以西结书17章5节

(结17:5)

[和合本] 又将以色列地的枝子栽于肥田里,插在大水旁,如插柳树。

[新标点] 又将以色列地的枝子栽于肥田里,插在大水旁,如插柳树,

[和合修] 它又从这地取了一些种子,种在肥沃的田里,栽于丰沛的水源旁,如种植柳树。

[新译本] 它又把以色列地的种子取去,栽种在肥沃的地土、水流的旁边,好像栽种柳树一样;

[当代修] 它又把以色列的树苗像柳树一样栽在水源丰沛的沃土里。

[现代修] 然后,它把以色列出产的一棵树苗移植到一块肥沃的土地上,那里有足够的水使它生长。

[吕振中] 他将以色列地的种子种在适于撒种的地里,在多水之地旁边,栽它如柳树;

[思高本] 它又取了本地的种子,种植在苗圃中,把它栽种在多水之旁,有如栽植柳树。

[文理本] 亦取斯土之种、植于沃壤、在多水之滨、栽之若杨柳、


上一节  下一节


Ezekiel 17:5

[GNT] Then he took a young plant from the land of Israel and planted it in a fertile field, where there was always water to make it grow.

[BBE] And he took some of the seed of the land, planting it in fertile earth, placing it by great waters; he put it in like a willow-tree.

[KJV] He took also of the seed of the land, and planted it in a fruitful field; he placed it by great waters, and set it as a willow tree.

[NKJV] Then he took some of the seed of the land And planted it in a fertile field; He placed [it] by abundant waters [And] set it like a willow tree.

[KJ21] He took also of the seed of the land and planted it in a fruitful field. He placed it by great waters and set it as a willow tree.

[NASB] He also took (I.e., Zedekiah)from the seed of the land and planted (I.e., Zedekiah)it in (Lit a field of seed)fertile soil, a (Or plant)meadow beside abundant waters; he set it like a willow.

[NRSV] Then he took a seed from the land, placed it in fertile soil; a plant by abundant waters, he set it like a willow twig.

[WEB] "'"He also took some of the seed of the land, and planted it in fruitful soil. He placed it beside many waters. He set it as a willow tree.

[ESV] Then he took of the seed of the land and planted it in fertile soil. He placed it beside abundant waters. He set it like a willow twig,

[NIV] "'He took some of the seed of your land and put it in fertile soil. He planted it like a willow by abundant water,

[NIrV] " ' "Then it got a seed from your land. It put it in rich soil near plenty of water. It planted the seed like a willow tree.

[HCSB] Then he took some of the land's seed and put it in a fertile field; he set it [like] a willow, a plant by abundant waters.

[CSB] Then he took some of the land's seed and put it in a fertile field; he set it [like] a willow, a plant by abundant waters.

[AMP] He took also of the seedlings of the land [Zedekiah, one of the native royal family] and planted it in fertile soil and a fruitful field; he placed it beside abundant waters and set it as a willow tree [to succeed Zedekiah's nephew Jehoiachin in Judah as vassal king].

[NLT] He also took a seedling from the land and planted it in fertile soil. He placed it beside a broad river, where it could grow like a willow tree.

[YLT] And it taketh of the seed of the land, And doth put it in a field of seed, To take by many waters, In a conspicuous place it hath set it.


上一节  下一节