[和合本] 遵行我的律例,谨守我的典章,按诚实行事。这人是公义的,必定存活。这是主耶和华说的。
[新标点] 遵行我的律例,谨守我的典章,按诚实行事—这人是公义的,必定存活。这是主耶和华说的。
[和合修] 遵行我的律例,谨守我的典章,按诚实行事【“按诚实行事”或译“遵行它”】;这人是公义的,必要存活。这是主耶和华说的。
[新译本] 他遵行我的律例,谨守我的典章,行事诚实,这人是个义人,他必定存活。这是主耶和华的宣告。
[当代修] 遵守我的律例,顺从我的典章——这样的义人必能活着。这是主耶和华说的。
[现代修] 这种人服从我的诫命,谨慎遵行我的法律。他就是好人;他一定存活。”至高的上主这样宣布了。
[吕振中] 我的律例他总遵行,我的典章他总谨守,而实行它──这样的人是公义的,他必定活着:这是主永恒主发神谕说的。
[思高本] 遵行我的法度,谨守我的诫命,行事忠信:这样的人才是正义的,必得生存 —— 吾主的断语 ——
[文理本] 循我典章、守我律例、行事诚实、斯乃义人、必得生存、主耶和华言之矣、
[GNT] Such a man obeys my commands and carefully keeps my laws. He is righteous, and he will live," says the Sovereign LORD.
[BBE] And has been guided by my rules and has kept my laws and done them: he is upright, life will certainly be his, says the Lord.
[KJV] Hath walked in my statutes, and hath kept my judgments, to deal truly; he is just, he shall surely live, saith the Lord GOD.
[NKJV] [If] he has walked in My statutes And kept My judgments faithfully -- He [is] just; He shall surely live!" Says the Lord GOD.
[KJ21] hath walked in My statutes and hath kept My judgments to deal truly -- he is just: he shall surely live, saith the Lord GOD.
[NASB] if he walks in My statutes and keeps My ordinances so as to deal faithfully—he is righteous and will certainly live," declares the Lord G od .
[NRSV] follows my statutes, and is careful to observe my ordinances, acting faithfully-- such a one is righteous; he shall surely live, says the Lord GOD.
[WEB] has walked in my statutes, and has kept my ordinances, to deal truly;he is just, he shall surely live," says the Lord Yahweh.
[ESV] walks in my statutes, and keeps my rules by acting faithfully- he is righteous; he shall surely live, declares the Lord GOD.
[NIV] He follows my decrees and faithfully keeps my laws. That man is righteous; he will surely live, declares the Sovereign LORD.
[NIrV] He follows my rules. He is faithful in keeping my laws. He always does what is right. You can be sure he will live," announces the Lord and King.
[HCSB] He follows My statutes and keeps My ordinances, acting faithfully. Such a person is righteous; he will certainly live." [This is] the declaration of the Lord God.
[CSB] He follows My statutes and keeps My ordinances, acting faithfully. Such a person is righteous; he will certainly live." [This is] the declaration of the Lord God.
[AMP] Who has walked in My statutes and kept My ordinances, to deal justly; [then] he is [truly] righteous; he shall surely live, says the Lord God. [Ezek. 20:11; Amos 5:4.]
[NLT] and faithfully obeys my decrees and regulations. Anyone who does these things is just and will surely live, says the Sovereign LORD.
[YLT] In My statutes he doth walk, And My judgments he hath kept -- to deal truly, Righteous [is] he, he surely liveth, An affirmation of the Lord Jehovah.