[和合本] 他对我说:“人子啊,我差你往悖逆的国民以色列人那里去。他们是悖逆我的,他们和他们的列祖违背我,直到今日。
[新标点] 他对我说:“人子啊,我差你往悖逆的国民以色列人那里去。他们是悖逆我的,他们和他们的列祖违背我,直到今日。
[和合修] 他对我说:“人子啊,我差你往悖逆我的国家,以色列人那里去,他们是悖逆我的。他们和他们的祖先违背我,直到今日。
[新译本] 他对我说:“人子啊!我差派你到以色列人那里去,就是到那背叛我的叛逆国民那里去!他们和他们的列祖都得罪了我,直到今日。
[当代修] “人子啊,我派你去那背叛我的以色列人那里。他们和他们的祖先至今仍背叛我。
[现代修] “必朽的人哪,我要派你到以色列人那里去。他们跟祖先一样背叛我,离弃我,到现在仍然叛离我。
[吕振中] 他对我说:“人子阿,我差遣你去找背叛之国(传统:复数)以色列人,就是背叛我的:他们和他们的列祖都悖逆了我、直到今天这日子。
[思高本] 他向我说:“人子,我派遣你到以色列子民,到反抗我的那个叛逆的人民那里去,他们和他们的祖先,直到今天还违背我。
[文理本] 人子欤、我遣尔诣以色列人、彼乃悖逆之邦、悖逆乎我、彼与列祖、获罪于我、迄至今日、
[GNT] "Mortal man, I am sending you to the people of Israel. They have rebelled and turned against me and are still rebels, just as their ancestors were.
[BBE] And he said to me, Son of man, I am sending you to the children of Israel, to an uncontrolled nation which has gone against me: they and their fathers have been sinners against me even to this very day.
[KJV] And he said unto me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to a rebellious nation that hath rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me, even unto this very day.
[NKJV] And He said to me: "Son of man, I am sending you to the children of Israel, to a rebellious nation that has rebelled against Me; they and their fathers have transgressed against Me to this very day.
[KJ21] And He said unto me, "Son of man, I send thee to the children of Israel, to a rebellious nation that hath rebelled against Me. They and their fathers have transgressed against Me, even unto this very day;
[NASB] Then He said to me, "Son of man, I am sending you to the sons of Israel, to a rebellious people who have rebelled against Me; they and their fathers have revolted against Me to this very day.
[NRSV] He said to me, Mortal, I am sending you to the people of Israel, to a nation of rebels who have rebelled against me; they and their ancestors have transgressed against me to this very day.
[WEB] He said to me, "Son of man, I send you to the children of Israel, to a nation of rebels who have rebelled against me. They and their fathers have transgressed against me even to this very day.
[ESV] And he said to me, "Son of man, I send you to the people of Israel, to nations of rebels, who have rebelled against me. They and their fathers have transgressed against me to this very day.
[NIV] He said: "Son of man, I am sending you to the Israelites, to a rebellious nation that has rebelled against me; they and their fathers have been in revolt against me to this very day.
[NIrV] He said, "Son of man, I am sending you to the people of Israel. That nation has refused to obey me. They have turned against me. They and their people before them have been against me to this very day.
[HCSB] He said to me: "Son of man, I am sending you to the Israelites [and] to the rebellious nations who have rebelled against Me. The Israelites and their ancestors have transgressed against Me to this day.
[CSB] He said to me: "Son of man, I am sending you to the Israelites [and] to the rebellious nations who have rebelled against Me. The Israelites and their ancestors have transgressed against Me to this day.
[AMP] And He said to me, I send you, son of man, to the children of Israel, two rebellious nations that have rebelled against Me. They and their fathers have transgressed against Me even to this very day.
[NLT] "Son of man," he said, "I am sending you to the nation of Israel, a rebellious nation that has rebelled against me. They and their ancestors have been rebelling against me to this very day.
[YLT] And He saith unto Me, 'Son of man, I am sending thee unto the sons of Israel, unto nations who are rebels, who have rebelled against Me; they and their fathers have transgressed against Me, unto this self-same day.