以西结书20章13节

(结20:13)

[和合本] 以色列家却在旷野悖逆我,不顺从我的律例,厌弃我的典章(人若遵行,就必因此活着),大大干犯我的安息日。“我就说:‘要在旷野将我的忿怒倾在他们身上,灭绝他们。

[新标点] 以色列家却在旷野悖逆我,不顺从我的律例,厌弃我的典章(人若遵行就必因此活着),大大干犯我的安息日。“我就说,要在旷野将我的忿怒倾在他们身上,灭绝他们。

[和合修] 以色列家却在旷野中悖逆我,不顺从我的律例,厌弃我的典章;人若遵行就必因此存活。他们却大大干犯我的安息日。“因此我说,我要在旷野把我的愤怒倾倒在他们身上,灭绝他们。

[新译本] 可是以色列家在旷野背叛了我,没有遵行我的律例,弃绝了我的典章(人如果遵行这些,就必因此活着),大大亵渎了我的安息日,那时我说我要把我的烈怒倒在他们身上,在旷野把他们灭绝。

[当代修] “‘可是,以色列人却在旷野背叛我,不遵行我的律例和典章——遵行的人必活着,大肆亵渎我的安息日。我本想在旷野向他们发烈怒,灭绝他们。

[现代修] 但是他们在旷野就背叛我。他们不遵行我的法律,拒绝我的诫命——虽然遵行的人能存活。他们彻底玷污了安息日。我本想在旷野向他们倒尽我的烈怒,消灭他们。

[吕振中] 然而以色列家在旷野却叛逆了我,不遵行我的律例,反而弃绝我的典章、[就是人若实行、必因此而活着的],大大渎犯我的安息日。“我就心里说我要在旷野将我的烈怒倾倒在他们身上,来消灭他们。

[思高本] 但是以色列家族在旷野中背弃了我,没有奉行我的法度,轻视了我的法律,即遵行的人可赖以生存的法律,并对我的安息日大加亵渎;那时我本想在他们身上发泄我的愤怒,在旷野中消灭他们。

[文理本] 惟以色列家在旷野、悖逆乎我、不循我典章、弃我律例、人若遵行、则缘之得生、且犯我安息日特甚、我则曰、必在旷野、倾我怒以灭之、


上一节  下一节


Ezekiel 20:13

[GNT] But even in the desert they defied me. They broke my laws and rejected my commands, which bring life to anyone who obeys them. They completely profaned the Sabbath. I was ready to let them feel the force of my anger there in the desert and to destroy them.

[BBE] But the children of Israel would not be controlled by me in the waste land: they were not guided by my rules, and they were turned away from my orders, which, if a man does them, will be life to him; and they had no respect for my Sabbaths: then I said t

[KJV] But the house of Israel rebelled against me in the wilderness: they walked not in my statutes, and they despised my judgments, which if a man do, he shall even live in them; and my sabbaths they greatly polluted: then I said, I would pour out my fury up

[NKJV] "Yet the house of Israel rebelled against Me in the wilderness; they did not walk in My statutes; they despised My judgments, 'which, [if] a man does, he shall live by them'; and they greatly defiled My Sabbaths. Then I said I would pour out My fury on them in the wilderness, to consume them.

[KJ21] But the house of Israel rebelled against Me in the wilderness. They walked not in My statutes and they despised My judgments, which if a man do, he shall even live in them; and My Sabbaths they greatly polluted. "`Then I said I would pour out My fury upo

[NASB] But the house of Israel rebelled against Me in the wilderness. They did not walk in My statutes and they rejected My ordinances, which, if (Lit the person)a person (Lit does them)follows them, then he will live by them; and they greatly profaned My Sabbaths. Then I (Lit said)resolved to pour out My wrath on them in the wilderness, to annihilate them.

[NRSV] But the house of Israel rebelled against me in the wilderness; they did not observe my statutes but rejected my ordinances, by whose observance everyone shall live; and my sabbaths they greatly profaned. Then I thought I would pour out my wrath upon them

[WEB] "'"But the house of Israel rebelled against me in the wilderness. They didn't walk in my statutes, and they rejected my ordinances, which if a man keeps, he shall live in them. They greatly profaned my Sabbaths. Then I said I would pour out my wrath on them in the wilderness, to consume them.

[ESV] But the house of Israel rebelled against me in the wilderness. They did not walk in my statutes but rejected my rules, by which, if a person does them, he shall live; and my Sabbaths they greatly profaned. "Then I said I would pour out my wrath upon them in the wilderness, to make a full end of them.

[NIV] "'Yet the people of Israel rebelled against me in the desert. They did not follow my decrees but rejected my laws--although the man who obeys them will live by them--and they utterly desecrated my Sabbaths. So I said I would pour out my wrath on them and

[NIrV] " ' "But the people of Israel refused to obey me in the desert. They did not follow my rules. They turned their backs on my laws. The one who obeys them will live by them. They totally misused my Sabbath days. So I said I would pour out my burning anger on them. I would destroy them in the desert.

[HCSB] "But the house of Israel rebelled against Me in the wilderness. They did not follow My statutes and they rejected My ordinances-- the person who does them will live by them. They also completely profaned My Sabbaths. So I considered pouring out My wrath on them in the wilderness to put an end to them.

[CSB] "But the house of Israel rebelled against Me in the wilderness. They did not follow My statutes and they rejected My ordinances-- the person who does them will live by them. They also completely profaned My Sabbaths. So I considered pouring out My wrath on them in the wilderness to put an end to them.

[AMP] But the house of Israel rebelled against Me in the wilderness; they walked not in My statutes and they despised and cast away My judgments, which, if a man keeps, he must even live in and by them; and they grievously profaned My Sabbaths. Then I thought I would pour out My wrath on them in the wilderness and uproot and consume them.

[NLT] "But the people of Israel rebelled against me, and they refused to obey my decrees there in the wilderness. They wouldn't obey my regulations even though obedience would have given them life. They also violated my Sabbath days. So I threatened to pour out my fury on them, and I made plans to utterly consume them in the wilderness.

[YLT] And -- rebel against me do the house of Israel in the wilderness, In My statutes they have not walked, And My judgments they have despised, Which the man who doth -- liveth by them. And My sabbaths they have greatly polluted, And I say to pour out My fury on them in the wilderness, to consume them.


上一节  下一节